El Departamento de Estado de los Estados Unidos ha establecido un procedimiento de autorización especial para aplicar esta disposición de la Ley de Inmigración y Nacionalidad. | UN | وقد وضعت وزارة خارجية الولايات المتحدة إجراءات خاصة للموافقة تنطوي على تنفيذ هذا الحكم من أحكام قانون الهجرة والجنسية. |
40. El Código Penal de Montenegro es compatible con esta disposición de la Convención. | UN | 40- يتماشى القانون الجنائي للجبل الأسود مع هذا الحكم من أحكام الاتفاقية. |
En consecuencia, la Comisión solicitó el envío de copias de esos convenios colectivos e información sobre cualquier otra medida adoptada para promover la aplicación de esta disposición de la Convención. | UN | وبناء على ذلك طلبت اللجنة نسخا من هذه الاتفاقات الجماعية ومعلومات عما اتخذ من تدابير أخرى لتعزيز هذا الحكم من أحكام الاتفاقية. |
Con excepción de las pocas veces que se recurrió a ella en forma muy puntual, en 1949 y en 1959, esta disposición de la Carta, en efecto, no se ha utilizado. | UN | وهذا الحكم من أحكام الميثاق، عامي ١٩٤٩ و ١٩٥٩، لم يوضع موضع التنفيذ باستثناء حالات قليلة جدا طبق فيها. |
El Código penal de nuestro país establece las prohibiciones precisas y reglas especiales para garantizar el respeto a esta disposición de la Convención: | UN | يتضمن القانون الجنائي في السلفادور قيودا محددة وقواعد خاصة لضمان الامتثال لهذا الحكم من الاتفاقية: |
esta disposición de la ley ha suscitado críticas por ser contraria al derecho internacional de los refugiados. | UN | وقد تعرض هذا الحكم للانتقاد على أساس أنه مخالف للقانون الدولي للاجئين(). |
La Comisión, observando que el informe del Gobierno no contenía ninguna información sobre esta materia, le solicitó que señalara las medidas adoptadas o previstas para garantizar la plena aplicación de esta disposición de la Convención. | UN | ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن معلومات جديدة عن هذا الموضوع، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقية تطبيقا تاما. |
El Comité se ha sentido alentado por el activo diálogo entablado con numerosos Estados Partes sobre las medidas adoptadas a nivel nacional para aplicar esta disposición de la Convención. | UN | وقد شجّعها الحوار النشط الذي دار مع الكثير من الدول الأطراف فيما يتعلق بالتدابير المعتمدة على الصعيد الوطني لتطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقيّة. |
El orador se pregunta si se están adoptando medidas para ampliar el sistema de los abogados de oficio con el fin de garantizar que siempre haya un cuadro de abogados de confianza de guardia, y poder dejar obsoleta esta disposición de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | وتساءل عما إذا كان يجري اتخاذ خطوات لتوسيع نطاق نظام المحامين المناوبين بغية ضمان وجود مجموعة موثوق بها من المحامين رهن الطلب، وهو ما يسبب تقادم هذا الحكم من أحكام قانون مكافحة الإرهاب. |
El Administrador se ha comprometido a aplicar esta disposición de la resolución 62/208. V. Operaciones del PNUD | UN | ومدير البرنامج ملتزم بتنفيذ هذا الحكم من أحكام القرار 62/208. |
El Estado parte ¿ha ejercido esa jurisdicción, formulado cargos o incoado procedimientos para poner en práctica esta disposición de la Convención, cualquiera que sea la nacionalidad del autor o de la víctima? | UN | وهل مارست الدولة الطرف هذه الولاية فوجهت تهماً أو باشرت إجراءات قضائية لتفعيل هذا الحكم من أحكام الاتفاقية، بغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية؟ |
Indíquese si el Estado parte ya ha ejercido esta jurisdicción y ha formulado acusaciones o abierto un procedimiento para dar efectividad a esta disposición de la Convención, independientemente de la nacionalidad del autor de la infracción o de la víctima. | UN | ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف قد مارست فعلاً تلك الولاية ووجهت اتهامات أو أقامت دعاوى لتفعيل هذا الحكم من أحكام الاتفاقية، أياً كانت جنسية مرتكب الجريمة أو جنسية الضحية. |
No debe considerarse que esta disposición de la Declaración confiere a los pueblos indígenas un " poder de veto " con respecto a las decisiones que los puedan afectar sino, más bien, que señala que el consentimiento es la finalidad de las consultas con los pueblos indígenas. | UN | وينبغي ألا يُعتبر هذا الحكم من أحكام الإعلان حكماً يمنح الشعوب الأصلية " حق نقض " عاماً للقرارات التي قد تمسها، وإنما حكماً يحدد أن هدف المشاورات مع الشعوب الأصلية هو الحصول على موافقتها. |
A fin de aplicar en adelante esta disposición de la resolución del Consejo de Seguridad se piensa introducir en el proyecto de ley sobre el procedimiento para conceder asilo en Ucrania a extranjeros y apátridas, limitaciones en lo que respecta a la concesión de asilo y en la emisión de la documentación pertinente a personas sospechosas de participar en actividades terroristas y en organizaciones extremistas. | UN | وتعتـزم الوزارة إدخال نـص في مشروع قانون " الترتيبات المتعلقة بمنح اللجوء في أوكرانيا للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " من أجل فرض قيود على منح اللجوء وإصدار وثائق مطابقة للأشخاص المشتبـه في تورطهم في أنشطة إرهابية أو في منظمات متطرفة، وذلك بغية المضـي في تنفيذ هذا الحكم من أحكام قرار مجلس الأمن. |
63. El artículo 8 de la Constitución ya se ha examinado en el párrafo 30 del capítulo II. Habida cuenta de que en la Constitución se reafirma reiteradamente el principio de igualdad para todos los ciudadanos del país, cabe señalar que el antedicho artículo 8 cubre suficientemente las exigencias de esta disposición de la Convención. | UN | 63 - تمت مناقشة المادة 8 بالفعل، في الفصل الثاني، الفقرة 30. ونظرا لأن الدستور يؤكد مبدأ المساواة بين جميع المواطنين في البلد، بصورة متكررة، يمكن القول بأن هذا الحكم من أحكام الدستور يغطي البند المذكور أعلاه من الاتفاقية، على نحو ملائم. |
11. esta disposición de la Convención de Aarhus se parece mucho al párrafo 2 del artículo 28 de la Convención. | UN | 11- وهذا الحكم من أحكام اتفاقية آرهوس شبيه إلى حد كبير بما جاء في الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية. |
15. esta disposición de la Convención de Aarhus se parece mucho al artículo 28, párrafo 2, de la CLD. | UN | 15- وهذا الحكم من أحكام اتفاقية آرهوس شبيه إلى حد كبير بما جاء في الفقرة 2 من المادة 28 من اتفاقية مكافحة التصحر. |
La incapacidad de darse cuenta de las necesidades básicas del niño, como necesidades de alimentos, ropa y medicinas, constituiría una violación de esta disposición de la Convención. | UN | فيعتبر عدم الاهتمام بتلبية الاحتياجات الأساسية للطفل، مثل الاحتياجات من الأغذية والملابس والأدوية، انتهاكا لهذا الحكم من الاتفاقية. |
esta disposición de la ley ha suscitado críticas por ser contraria al derecho internacional de los refugiados. | UN | وقد تعرض هذا الحكم للانتقاد على أساس أنه مخالف للقانون الدولي للاجئين(). |
esta disposición de la Declaración Común constituye un paso hacia la transparencia y la previsibilidad en esta esfera, que antes había quedado a la discreción de las leyes aduaneras nacionales de los Estados miembros de la OMC. | UN | ويسجﱢل هذا الحكم الوارد في الاعلان المشترك خطوة في اتجاه الشفافية وإمكانية التنبؤ في مجال كان قد تُرك سابقا للقوانيـن الجمركيـة الوطنيـة فـي الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية. |