Señaló que sería muy importante que ambas organizaciones examinaran todos los medios de ampliar su cooperación en esta esfera vital. | UN | ولاحظ أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمنظمتين أن تستكشفا طرق ووسائل توسيع تعاونهما في هذا المجال الحيوي. |
Se pensó en general que eran necesarios enfoques y políticas más coherentes y coordinados para racionalizar la labor de la Organización en esta esfera vital. | UN | وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي. |
Para Irlanda apoyar la cooperación para el desarrollo significa por definición apoyar a las Naciones Unidas en esta esfera vital. | UN | وبالنسبة ﻷيرلندا، فإن دعم التعاون اﻹنمائي يعني بالضرورة دعم اﻷمم المتحدة في هذا المجال الحيوي. |
Por tanto, en principio, yo recomendaría un aumento de los efectivos del componente de policía civil, que permitiría a la MONUA hacer frente a las crecientes actividades en esta esfera vital. | UN | ولذا، فإنني أوصي، من حيث المبدأ، بزيادة القوام العام للشرطة المدنية مما سيسمح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بالتصدى لﻷنشطة المتزايدة في هذا المجال الحيوي. |
El establecimiento de un nuevo Departamento de Asuntos de Desarme y Regulación de Armamentos, permitirá contar con una estructura para cumplir la misión y el mandato de las Naciones Unidas en esta esfera vital de las responsabilidades de la Organización. | UN | وبإنشاء إدارة جديدة لنزع السلاح وتنظيم التسلح، سيكون هناك كيان مناسب ينفذ مهمة اﻷمم المتحدة وولايتها في هذا الميدان الحيوي من مسؤوليات المنظمة. |
Deseo también alentar a los interlocutores internacionales a que presten asistencia a Côte d ' Ivoire en esta esfera vital. | UN | وأشجّع من جانبي الشركاء الدوليين أيضا على تقديم المساعدة لكوت ديفوار في هذا المجال الحيوي. |
La CARICOM está dispuesta a aprender de sus homólogos africanos y a compartir su propia experiencia en esta esfera vital. | UN | ونحن في الجماعة الكاريبية على استعداد للتعلم من نظرائنا الأفارقة وتقاسم ما لدينا من خبرة معهم في هذا المجال الحيوي. |
Al hacer hincapié en este punto, también enfatizamos la necesidad de fomentar la asociación en la investigación científica y en la transferencia de las tecnologías medioambientales de vanguardia, a fin de fortalecer las capacidades de los países en desarrollo en esta esfera vital. | UN | وإذ نشير إلى ذلك، فإننــا نــؤكد أيضا ضرورة النهوض بالشــراكة في مجال البحث العلمــي ونقل التكنولوجيا الراشدة بيئيا، لدعم القدرات الوطنية للدول السائرة في طريق النمو في هذا المجال الحيوي. |
Además, es en esta esfera vital de verificación en la que la Conferencia, con la experiencia adquirida en la negociación de la Convención sobre las Armas Químicas, el Tratado de prohibición completa de los ensayos y otros instrumentos, tendrá su función propia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح سيحقق ذاته في هذا المجال الحيوي للتحقق، وذلك بفضل خبرته في التفاوض على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Como base jurídica para el programa de reestructuración, el hecho de que esas leyes no se hayan promulgado aún arroja dudas sobre la voluntad del Presidente Patassé de poner en práctica el proceso de reforma en esta esfera vital. | UN | وفيما تمثل هذه القوانين الأساس القانوني لبرنامج إعادة التشكيل، فإن عدم إعلانها حتى الآن يلقي ظلالا من الشك على التزام الرئيس باتاسي بعملية الإصلاح في هذا المجال الحيوي. |
Compartimos la preocupación de otros Estados Miembros en cuanto a que hay que asegurar la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su creciente serie de compromisos en materia de mantenimiento de la paz y estamos dispuestos a trabajar en conjunto para fortalecer la capacidad de la Organización en esta esfera vital. | UN | ونشاطر دولا أعضاء أخرى قلقها إزاء ضمان قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها حيال حفظ السلام، ونحن ملتزمون بالعمل معا لتعزيز قدرة الأمم المتحدة في هذا المجال الحيوي. |
En vista de las actividades complejas y polifacéticas que ha de llevar a cabo la Misión en el cumplimiento de su mandato y a fin de que pueda desarrollar una campaña eficaz de información pública en todo el país, se prevé potenciar la capacidad de Misión de realizar programas en esta esfera vital. | UN | ونظرا لتعقد وتعدد الأنشطة التي تضطلع بها البعثة عملا بولايتها، ولكي تتمكن البعثة من القيام بحملة إعلامية فعالة في جميع أنحاء البلد، يقترح تعزيز قدرة البعثة على إنجاز البرامج في هذا المجال الحيوي. |
Sin embargo, al aproximarnos a la conclusión del Año del Diálogo entre Civilizaciones, estimo apropiado y oportuno que la Asamblea General dé un fuerte impulso a un mayor progreso en esta esfera vital. | UN | ومع ذلك، وبينما توشك سنة الحوار بين الحضارات على الانتهاء، أعتقد أن من المناسب للجمعية العامة أن تهيـئ زخما قويا للمزيد من التقدم في هذا المجال الحيوي. |
Queremos dar las gracias al Secretario General por su excelente liderazgo y las medidas de reforma que ha presentado a lo largo de los años para que el sistema de las Naciones Unidas pueda satisfacer las crecientes exigencias en esta esfera vital. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام على قيادته الممتازة وعلى تدابير الإصلاح التي يضطلع بها على مر السنين كيما يمكِّن منظومة الأمم المتحدة من تلبية المطالب المتزايدة في هذا المجال الحيوي. |
El proyecto de resolución hace un hincapié desmesurado en la no proliferación, en lugar de hacerlo en el desarme nuclear, y ello supone un paso atrás en esta esfera vital. | UN | فهو يُؤكد على نحو غير متناسب على عدم الانتشار بدلاً من نزع السلاح النووي، مما يُمثل تراجعاً في هذا المجال الحيوي الأهمية. |
A todos nos corresponde por tanto conservar para el futuro de la humanidad esta esfera vital, utilizando de la forma más eficaz posible las herramientas de las que disponemos. | UN | ويجب علينا، بالتالي، أن نصون هذا المجال الحيوي بالنسبة إلى مستقبل البشرية باستخدام الوسائل المتاحة لنا بأكبر قدر من الفعالية. |
Esa politización merma la posibilidad de alcanzar un consenso sobre diversos asuntos que no deberían ser objeto de divergencias, ya que nos conciernen a todos y afectan la credibilidad de la labor de las Naciones Unidas en esta esfera vital. | UN | وترى أن ذلك التسييس يعيق فرص التوصل إلى توافقات عديدة حول قضايا لا يصح أن يكون فيها اختلاف، لأنها قضايا تهمنا جميعا وتؤثر على مصداقية عمل الأمم المتحدة في هذا المجال الحيوي. |
Sabemos la importancia de este foro internacional para las negociaciones en la esfera del desarme y la contribución que puede aportar a la realización de progresos tangibles y equilibrados en esta esfera vital, teniendo en cuenta, ante todo, los intereses y la seguridad de todos los miembros de la comunidad internacional sin discriminación. | UN | اننا ندرك أهمية هذا المحفل الدولي التفاوضي في مجال نزع السلاح وما يمكن ان يساهم به في سبيل احراز تقدم ملموس ومتوازن في هذا المجال الحيوي يأخذ في الاعتبار، قبل أي شيء آخر، مصالح وأمن جميع أعضاء اﻷسرة الدولية دون تمييز. |
Esperamos también que esa cooperación se extienda a otras áreas, tales como la transferencia de tecnologías a los Estados del mundo islámico, el afianzamiento de sus capacidades nacionales en esta esfera vital, y el mejoramiento de la cooperación entre esos países, especialmente ahora que nos encontramos en los umbrales de una nueva centuria. | UN | كما نرجو أن يمتد هذا التعاون إلى مجالات أخرى على رأسها مجال تسهيل نقل التكنولوجيا إلى الدول اﻹسلامية وبناء قدراتها الوطنية والمساهمة في تعــزيز التعاون بين هذه الدول وبعضها مع بعض في هذا المجال الحيوي خاصة ونحن على مشـارف القرن الجديد. |
También agradecemos a los donantes del programa de becas por sus generosas contribuciones destinadas a aumentar la capacidad, particularmente para los países en desarrollo, en esta esfera vital del derecho. | UN | ونشكر أيضا المانحين لبرنامج الزمالات على مساهماتهم السخية لتعزيز بناء القدرة، ولا سيما للبلدان النامية، في هذا الميدان الحيوي من ميادين القانون. |
También esperamos que la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, que se celebrará en Roma el próximo mes de noviembre, ofrezca directrices efectivas en esta esfera vital. | UN | ومن حقنا أيضا أن نأمل أن يقدم مؤتمر قمة اﻷغذية العالمي الذي سيعقد في روما في شهر تشرين الثاني/نوفمبر القادم توجيها فعالا في هذا الميدان الحيوي. |