Por consiguiente, es importante que la República Federativa de Yugoslavia se mantenga al corriente de los acontecimientos en esta esfera y mantenga un servicio eficaz que permita abordar los problemas a que el país hará frente, sin lugar a dudas, cuando resurja el tráfico ilícito organizado de estupefacientes por su territorio. | UN | لذا فإن من اﻷهمية أن تظل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على اطلاع دائم على التطورات الحاصلة في هذا المجال وأن تحافظ على جهاز كفؤ يكون قادرا على التصدي للمشكلات التي ستتم، لا محالة، مواجهتها فور عودة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في أراضيها إلى طبيعته. |
Estoy seguro de que el debate de los problemas de la administración pública y el desarrollo en esta reanudación del período de sesiones nos ayudará a todos a entender mejor las experiencias internacionales en esta esfera y permitirá que cada país saque conclusiones apropiadas y útiles. | UN | وإنني واثق من أن مناقشة مشاكل اﻹدارة العامة والتنميـة فـي هـذه الدورة ستساعدنا جميعا على أن نفهم على نحو أفضل التجارب الدولية في هذا المجال وأن يستخلص كل بلد الاستنتاجات السليمة والمفيدة. |
Con este fin, es vital que las Naciones Unidas y sus organismos especializados, al igual que las instituciones internacionales vinculadas con el comercio y las finanzas, intensifiquen sus actividades en esta esfera y mejoren la coordinación de sus respectivas actividades. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يكون من اﻷمور الحيوية أن تكثف اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمؤسسات الدولية للتجــارة والتمويل أنشطتها في هذا المجال وأن تحسن من تنسيق أوجــه التفاعل فيما بينها. |
En su próximo informe, el Estado Parte deberá informar al Comité sobre las medidas que ha adoptado en esta esfera y los resultados obtenidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج. |
Dijo que las Naciones Unidas deberían asumir una mayor responsabilidad en esta esfera y llevar la iniciativa, sobre todo en relación con la enseñanza. | UN | وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم. |
g) Una descripción de los efectos sociales, económicos y políticos pertinentes de la carrera de armas convencionales y sus consecuencias en la situación internacional, teniendo presente la necesidad de adoptar medidas de desarme en esta esfera y de los efectos beneficiosos que tendrán; | UN | " )ز( وصف لما لسباق التسلح التقليدي وعواقبه من آثار اجتماعية واقتصادية وسياسية ذات صلة على الحالة الدولية، وأخذ الحاجة إلى تدابير نزع السلاح في هذا الميدان وما لها من آثار نافعة في الاعتبار؛ |
Invita a los Gobiernos a tener en cuenta las prácticas óptimas en esta esfera y a establecer medidas de eficacia demostrada, alternativas de la detención. | UN | ويدعو الحكومات إلى مراعاة أفضل الممارسات في هذا المجال وإلى وضع تدابير بديلة للاحتجاز أثبتت فعاليتها. |
Sin embargo, la Comisión consideró que la referencia al jus cogens aseguraría el ajuste gradual de los artículos según la evolución del derecho en esta esfera y, por tanto, sería útil. | UN | بيد أن اللجنة رأت أن وجود إشارة إلى القواعد القطعية سيكفل مواءمة المواد تدريجيا وفقا لتطور القانون في هذا المجال ومن ثم سيكون له فائدة. |
El OIEA debe proseguir las investigaciones en esta esfera y promover estos esfuerzos. | UN | وينبغي للوكالة أن تواصل إجراء استقصاءات في ذلك المجال وأن تشجع مثل هذه التعهدات. |
También esperamos que los organismos especializados —como, por ejemplo, el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)— intensifiquen sus esfuerzos en esta esfera y amplíen sus actividades a la elaboración de programas específicos por países, sobre todo para los países en desarrollo. | UN | ونتوقع أيضا أن تكثف الهيئات المتخصصة مثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جهودها في هذا المجال وأن توسع نطاق أنشطتها لتشمل وضع البرامج المحددة لكل بلد، خصوصا للبلدان النامية. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte aproveche la experiencia de otros Estados en esta esfera y considere, entre otras cosas, la posibilidad de adoptar otras prácticas de carácter puramente ceremonial, que no conlleven acto físico alguno. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة تكون ذات طابع احتفالي محض، ولا تنطوي على أي ضرر بدني. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte aproveche la experiencia de otros Estados en esta esfera y considere, entre otras cosas, la posibilidad de adoptar otras prácticas de carácter puramente ceremonial, que no conlleven acto físico alguno. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة تكون ذات طابع احتفالي محض، ولا تنطوي على أي ضرر بدني. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte aproveche la experiencia de otros Estados en esta esfera y considere, entre otras cosas, la posibilidad de adoptar otras prácticas de carácter meramente ceremonial, que no entrañen acto físico alguno. | UN | كما توصي اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة ذات طابع احتفالي محض، لا يكون فيها مساس بدني من أي نوع. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aplique estrictamente las disposiciones vigentes para combatir la discriminación en esta esfera y vele en particular por que los romaníes tengan un acceso equitativo a los programas de formación profesional y a las actividades profesionales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبيق تطبيقاً صارماً ما هو موجود من أحكام لمناهضة التمييز في هذا المجال وأن تكفل بوجه الخصوص تمكين الغجر من الوصول بصورة عادلة إلى برامج التدريب المهني والأنشطة المهنية. |
Por consiguiente, pedimos a las Naciones Unidas que prosigan sus esfuerzos en esta esfera y presten una atención muy especial a los pequeños Estados insulares, que deben enfrentarse con múltiples fragilidades y vulnerabilidades. | UN | ونحن لذلك نهيب بالأمم المتحدة أن تواصل جهودها المبذولة في هذا المجال وأن توجه اهتماما خاصا للغاية للدول الجزرية الصغيرة، التي يتعين عليها أن تواجه مواطن هشاشة وضعف متعددة. |
Por consiguiente, es muy evidente que en este caso las Naciones Unidas deben asumir el papel que les corresponde en esta esfera y dar a conocer su posición a Ginebra, quizá por conducto del Presidente de la Asamblea General o a través de algunos otros medios. | UN | وبالتالي، فمن الواضح تماما أن هناك ما يستدعي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في هذا المجال وأن تجعل موقفها معروفا لجنيف، ربما عن طريق رئيس الجمعية العامة أو من خلال بعض الوسائل الأخرى. |
Dijo que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en esta esfera y alentó al establecimiento de un grupo intergubernamental sobre financiación innovadora para el desarrollo. | UN | واقترح أن تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في هذا المجال وأن تشجع على إنشاء فريق حكومي دولي معني بالتمويل المبتكر للتنمية. |
Uno de los propósitos principales de la labor de la Relatora Especial sobre la reparación efectiva para las víctimas ha consistido en ayudar a aclarar el marco jurídico pertinente y, por esta vía, brindar orientación a los profesionales y ayudar a abordar la brecha importante que existe entre las disposiciones del derecho internacional en esta esfera y lo que sucede en la práctica. | UN | تمثل أحد الأغراض الرئيسية لعمل المقرر الخاصة بشأن وصول الضحايا إلى سبل انتصاف فعالة في المساعدة على توضيح الإطار القانوني ذي الصلة ومن ثم تقديم الإرشادات إلى الأخصائيين والمساعدة على سد الفجوة الهامة بين أحكام القانون الدولي في هذا المجال وما يحدث في الممارسة الفعلية. |
c) El Estado parte debe informar al Comité, en su próximo informe periódico, de las medidas adoptadas en esta esfera y los resultados alcanzados. | UN | (ج) وينبغي للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بما اتخذته من تدابير في هذا المجال وما حققته من نتائج. |
El Consejo Europeo exhorta a la Comisión y a los Estados Miembros a que aumenten su cooperación en esta esfera y a que presten asistencia efectiva a los países de origen o de tránsito en la adopción de medidas sobre el terreno. | UN | وهو يناشد اللجنة والدول اﻷعضاء أن تعزز تعاونها في هذا الميدان وأن تساعد على نحو فعال بلدان المنشأ أو بلدان العبور في اتخاذ إجراءات على الصعيد الميداني. |
g) Una descripción de los efectos sociales, económicos y políticos pertinentes de la carrera de armas convencionales y sus consecuencias en la situación internacional, teniendo presente la necesidad de adoptar medidas de desarme en esta esfera y de los efectos beneficiosos que tendrán; | UN | " )ز( وصف لما لسباق التسلح التقليدي وعواقبه من آثار اجتماعية واقتصادية وسياسية ذات صلة على الحالة الدولية، وأخذ الحاجة إلى تدابير نزع السلاح في هذا الميدان وما لها من آثار نافعة في الاعتبار؛ |
Invitamos a la UNCTAD a que continúe su labor sustantiva en esta esfera y examine en más detalle las cuestiones de importancia para los países en desarrollo. | UN | وندعو مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى مواصلة أعماله القيمة في هذا المجال وإلى التركيز على المسائل التي تهم البلدان النامية. |
Sin embargo, la referencia a normas imperativas " aseguraría el ajuste gradual de los artículos según la evolución del derecho en esta esfera y, por tanto, sería útil " . | UN | بيد أن وجود إشارة إلى القواعد القطعية " سيكفل تعديل المواد تدريجيا وفقا لتطور القانون في هذا المجال ومن ثم ستكون له فائدة " (). |
El OIEA debe proseguir las investigaciones en esta esfera y promover estos esfuerzos. | UN | وينبغي للوكالة أن تواصل إجراء استقصاءات في ذلك المجال وأن تشجع مثل هذه التعهدات. |
Varias delegaciones aludieron a sus compromisos y prioridades con respecto sobre todo a mejorar aún más y coordinar mejor su asistencia en esta esfera y, en vista de los posibles costos de la integración en el comercio que afrontarían los países en desarrollo, a proporcionarles apoyo para el ajuste a las nuevas reglas comerciales y para la integración en la economía mundial. | UN | 35 - وأشارت عدة وفود إلى ما لديها من التزامات وأولويات، ولا سيما فيما يتعلق بمواصلة تحسين المساعدة التي تقدمها في هذا الصدد وزيادة تنسيقها، وتوفير دعم إضافي للبلدان النامية لتكييف تجارتها ودمجها في الاقتصاد العالمي، بالنظر إلى تكاليف الاندماج التجاري التي تواجهها هذه البلدان. |
El refuerzo de la coordinación en esta esfera y la provisión de recursos financieros resultan cada vez más oportunos e importantes. | UN | إن النظر في تعزيز التنسيق في هذا المجال ودعم الموارد المالية أمر هام يأتي في حينه المناسب تماما. |