esta falta de financiación ha afectado principalmente a los niños y las mujeres. | UN | وكان الأطفال والنساء هم المتضررون الرئيسيون من هذا النقص في التمويل. |
La OSSI señala que esta falta de una comprensión común merma la utilidad de los órganos de coordinación como mecanismos de coordinación. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق. |
esta falta de conciencia salta particularmente a la vista en el caso del proyecto de ley de lucha contra la prostitución. | UN | ويتضح هذا النقص في الوعي في مشروع القانون الرامي إلى مكافحة الدعارة. |
esta falta de formación se ve agravada por el número de casos pendientes que provocan otras demoras en el sistema. | UN | وهذا النقص في التدريب مع تراكم القضايا ضاعف من تعطيل النظام. |
esta falta de compromiso causa desconcierto a los posibles donantes de recursos destinados a la remoción de minas. | UN | ومن شأن هذا الافتقار إلى الالتزام أن يوجه رسائل مربكة للمانحين المحتملين لموارد إزالة اﻷلغام. |
esta falta de uniformidad da lugar a que sea virtualmente imposible establecer comparaciones significativas entre los datos financieros y presupuestarios de las distintas organizaciones. | UN | وهذا الافتقار الى توحيد المعايير يجعل من المستحيل فعلا إجراء أي مقارنة مفيدة للبيانات المالية وبيانات الميزانية بين هذه المنظمات. |
Se ha llegado a considerar que esta falta original ha impedido que las políticas de desarrollo promuevan la participación activa de la mujer en la sociedad. | UN | ويرتأى أن هذا القصور اﻷولي قد حال دون أن تؤدي السياسات اﻹنمائية الى تقوية دور اﻷنثى. |
Para explicar esta falta de pruebas documentales se presentaron declaraciones de dos empleados del KISR. | UN | وقُدِّم بيانان من اثنين من موظفي معهد البحوث العلمية الكويتي لتفسير هذا النقص في الأدلة. |
Para explicar esta falta de pruebas documentales se presentaron declaraciones de dos empleados del KISR. | UN | وقُدِّم بيانان من اثنين من موظفي معهد البحوث العلمية الكويتي لتفسير هذا النقص في الأدلة. |
Nos falta electricidad, y debido a esta falta, nuestra economía y nuestra industria se resienten gravemente. | UN | وهناك نقص في الكهرباء وبسبب هذا النقص يعاني اقتصادنا وصناعتنا بصورة كبيرة. |
esta falta de comunicación hizo que la Caja no pudiera aprovechar al máximo el efectivo de que disponía ni optimizar sus transacciones en divisas. | UN | وحال هذا النقص في التواصل دون تمكين الصندوق من الاستفادة بأقصى درجة من موجوداته النقدية ومعاملات القطع الأجنبي التي يجريها. |
3. El bajo nivel de participación ha sido objeto de muchos debates, y hay numerosas opiniones sobre los motivos de esta falta de interés. | UN | 3- وقد كان المستوى المتدني للمشاركة موضوعاً للكثير من المناقشات وهناك العديد من الآراء حول أسباب هذا النقص في الاهتمام. |
Los funcionarios subalternos del cuadro orgánico indicaron que esta falta de una corriente de información vertical podía perjudicar su labor. | UN | وأفاد الموظفون الفنيون المبتدئون بأن هذا النقص في التدفق العمودي للمعلومات يمكن أن ينتقص من عملهم. |
esta falta de capacitación apropiada en el equipo fue considerada de alto riesgo para la Organización. | UN | واعتبر هذا النقص في قدرات التدريب المناسبة في الفريق خطرا كبيرا على المنظمة. |
esta falta de espacio de maniobra política contribuirá a la lentitud de la recuperación de muchos países en desarrollo y economías en transición y, en consecuencia, de la economía mundial en su conjunto. | UN | وهذا النقص في مجال الحركة على صعيد السياسات سيسهم في إبطاء عملية الانتعاش في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وبالتالي في الاقتصاد العالمي ككل. |
esta falta de información complica seriamente la aplicación de la congelación de activos. | UN | وهذا النقص في المعلومات يعقد بشكل خطير تنفيذ تجميد الأصول. |
La razón de esta falta de aceptación Asamblea General 101ª sesión plenaria Cuadragésimo octavo período de sesiones 28 de julio de 1994 | UN | والسبب وراء هذا الافتقار إلى القبول العالمي للاتفاقية معروف للجميع ولا يحتاج إلى سرده بالتفصيل هنا. |
Cuando esta falta de disciplina afecta la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, impone una carga adicional a los países que contribuyen con tropas. | UN | فعندما يؤثر هذا الافتقار إلى الانضباط عل تمويل عمليات حفظ السلام، فإنه يضع عبئا إضافيا على عاتق الدول المساهمة بقوات. |
Es esta falta de sensibilidad, equidad, justicia y democratización lo que hace que crezca el problema de las drogas. | UN | وهذا الافتقار إلى الحساسية واﻹنصاف والعدالة ونشر الديمقراطية هو الذي يغـــذي مشكلة المخدرات. |
Lamentablemente, esta falta de coordinación con frecuencia pone en peligro la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومما يؤسف له أن هذا القصور كثيرا ما يعرقل تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
esta falta de un planteamiento común que permita desarrollar una acción positiva se debe en parte a la acusada escasez de recursos que padecen estas entidades. | UN | إن هذا الغياب لتركيز مشترك على الجهود الإيجابية يعزى جزئياً إلى الموارد المحدودة جداً الموضوعة تحت تصرفهم. |
esta falta de logros obedecía en parte a la complejidad de la tecnología y también a las dificultades que se experimentaron para conseguir equipo controlado crítico, particularmente láseres de vapor de cobre. | UN | ويعزى هذا الفشل في تحقيق أي تقدم إلى مدى تعقيد هاتين التكنولوجيتين من ناحية وإلى الصعوبات المصادفة في الحصول على المعدات الحساسة الخاضعة للرقابة، مثل أجهزة الليزر العاملة ببخار النحاس من ناحية أخرى. |
esta falta de confianza en las instituciones políticas democráticas tiene seguramente que ver con la incapacidad de la democracia, hasta el momento, para brindar a la mayoría de nicaragüenses una mejora sustantiva de su nivel de vida. | UN | ومن المؤكد أن انعدام هذه الثقة في المؤسسات السياسية الديمقراطية سببه عجز الديمقراطية حتى اﻵن عن تحقيق تحسن كبير في مستوى حياة معظم النيكاراغويين. |
esta falta de precisión da lugar a la aplicación arbitraria de la ley, permite el enjuiciamiento de personas que pueden haber cometido delitos que constituyen " blasfemia " sin hacerlo a sabiendas o intencionadamente, y va en contra de las garantías de los instrumentos internacionales de derechos humanos, según los cuales la pena capital se aplicará a crímenes intencionales con consecuencias letales o extremadamente graves. | UN | ويتيح انعدام الدقة على هذا النحو تطبيق القانون بصورة تعسفية، ومحاكمة أفراد قد لا يرتكبون جرائم " التجديف " عن علم أو قصد، ويتعارض مع الضمانات التي كفلتها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تنص على تطبيق عقوبة الإعدام في حالة " الجرائم التي تؤدي عمدا إلى الموت أو إلى آثار أخرى بالغة الخطورة " (). |