esta garantía del proceso anticipado constituye a su vez el único mecanismo de control de la legalidad de la sanción. | UN | ويشكل هذا الضمان المتعلق بالاجراء المسبق، من ناحيته، اﻵلية الوحيدة لمراقبة شرعية الجزاء. |
esta garantía servirá de disuasión frente a futuros conflictos entre el Iraq y Kuwait. | UN | وسيمنع هذا الضمان نشوب صراع بين الكويت والعراق في المستقبل. |
esta garantía obliga al Estado a ejercer la máxima moderación en lo que se refiere a la determinación de los obstáculos de los requisitos para el matrimonio. | UN | ويلزم هذا الضمان الدولة بتوخي أقصى قدر من التحفظ فيما يخص وضع قيود أمام الزواج وتحديد الشروط اﻷساسية له. |
esta garantía puede dividirse en una lista de derechos separados: | UN | يمكن أن تقسﱠم هذه الضمانة إلى قائمة من الحقوق الفردية: |
esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. | UN | وينطبق هذا الضمان على اﻷجانب والمواطنين على حد سواء. |
esta garantía se enunciaba igualmente en una ley de 1990, que fue derogada por la adopción de una nueva ley en 1996. | UN | وكان هذا الضمان منصوصاً عليه أيضاً في قانون صادر في عام ٠٩٩١، ألغي نتيجة لاعتماد قانون جديد في عام ٦٩٩١. |
esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. | UN | وينطبق هذا الضمان على اﻷجانب والمواطنين على حد سواء. |
esta garantía puede dividirse en dos derechos distintos: | UN | ويمكن تقسيم هذا الضمان إلى حقين متميزين: |
Un tratado de cesación daría esta garantía y con ello sentaría una base fundamental para el logro del desarme nuclear universal. | UN | ومن شأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن توفر هذا الضمان وتضع بذلك أساساً حيوياً لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل. |
Al parecer la policía y los funcionarios de prisiones hacen caso omiso de esta garantía. | UN | ويقال إن أفراد الشرطة ومسؤولي السجون يتجاهلون هذا الضمان تجاهلاً صارخاً. |
esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. | UN | وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء. |
Es evidente que sin esta garantía no podrá darse una nueva asociación con el antiguo socio grecochipriota. | UN | ومن الواضح أنه بدون هذا الضمان لن يتسنى إقامة شراكة جديدة مع الشريك القبرصي اليوناني السابق. |
La función de esta garantía era sustituir la garantía tradicional pedida por los bancos por una garantía de prefinanciación del crédito. | UN | ويتمثل دور هذا الضمان في الاستعاضة عن الضمان الإضافي التقليدي الذي تشترطه المصارف بضمان لائتمانات التصدير. |
Dado que esta garantía está formulada en términos generales, también es aplicable en el contexto de un procedimiento de expulsión. | UN | ولما كانت صياغة هذه الضمانة تتسم بالعمومية، فإنها تنطبق أيضا في سياق إجراءات الطرد. |
Al estar formulada en términos generales, esta garantía debería aplicarse también a los procedimientos de expulsión. | UN | ولما كانت صياغة هذه الضمانة تتسم بالعمومية، فإنها تنطبق أيضا في سياق إجراءات الطرد. |
Esperamos que esta garantía sea un disuasivo de futuros conflictos entre Kuwait y el Iraq y también aumente la estabilidad y la seguridad en la región. | UN | ونتوقع أن تكون هذه الضمانة بمثابة رادع ﻷي نزاع قد ينشب بين العراق والكويت في المستقبل، وأن تعزز أيضا الاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
No debe haber excepciones a esta garantía. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك أي استثناءات لهذا الضمان. |
esta garantía figura en el Estacode, que fue modificado en 1989 conforme a la política oficial de igualdad de género. | UN | وهذه الضمانة واردة في المدوَّنة Estacode التي عُدِّلت في عام 1989 اتساقا مع السياسة الرسمية للمساواة بين الجنسين. |
esta garantía funciona de la misma forma que la garantía para los jóvenes. | UN | وهذا الضمان منظم على غرار الضمان الموفر للشباب. |
esta garantía se expresa en el ordenamiento jurídico de la facultad de definir y aplicar políticas públicas, y opera a través de la facultad jurisdiccional, cuando las otras fracasan o violan derechos. | UN | وتنعكس هذه الضمانات في النظام القانوني لسلطة تحديد وتنفيذ السياسات العامة، وتدار من خلال السلطة القضائية، عندما تُخفق السلطات الأخرى أو تنتهك الحقوق. |
Más adelante esta garantía se formuló en su informe del 1º de julio de 1993 de la siguiente manera: | UN | وفيما بعد، تم تسجيل هذا التأكيد في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ وذلك على النحو التالي: |
70. esta garantía protege contra el incumplimiento o la repudiación por la autoridad contratante de un contrato con el inversionista. | UN | ٠٧- يحمي هذا النمط من الضمانات من الخسائر الناشئة عن اخلال الحكومة المضيفة بالعقد المبرم مع المستثمر أو فسخه. |
7. esta garantía, que se definió como garantía " positiva " , fue acogida al principio con agrado por los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ٧ - وقد رحبت الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بهذه الضمانة التي تعرف بأنها ضمانة " ايجابية " . |
A este respecto me temo que, al prescindir de los elementos de la duración y el carácter sistemático de la sustracción de una persona del amparo de la ley cuando se examinan los casos referidos al artículo 16, la mayoría corra el riesgo de banalizar esta garantía fundamental de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أخشى أن يؤدي عدم مراعاة الأغلبية لعنصري الزمن والطابع المنهجي فيما يتعلق بحرمان شخص ما من حماية القانون عند النظر في قضايا بموجب المادة 16، إلى الاستخفاف بذلك الضمان الأساسي لحقوق الإنسان. |
69. esta garantía protege contra toda pérdida de la inversión asegurada que resulte de alguna medida pública del país anfitrión que reduzca o elimine los derechos de propiedad o de control del inversionista sobre la inversión asegurada. | UN | ٩٦- يوفر هذا النوع من الضمانات حماية من خسارة الاستثمار المؤمن عليه نتيجة اجراءات تتخذها الحكومة المضيفة قد ينقص أو يزيل ملكية الاستثمار المؤمن عليه أو القدرة على التحكم فيه أو الحقوق المتصلة به. |