esta inmunidad abarcará los impresos, los datos fotográficos y electrónicos y otras formas de comunicación. | UN | وتشمل هذه الحصانة المطبوعات والبيانات المصورة والالكترونية وغيرها من أشكال الاتصال. |
esta inmunidad continuará aunque hayan dejado de desempeñar misiones para la Autoridad; | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى ولو لم يعد اﻷشخاص المعنيون يُستخدمون في مهام للسلطة؛ |
esta inmunidad aparentemente se extiende más allá de su tarea de presentar sus conclusiones a las Naciones Unidas. | UN | ويبدو أن هذه الحصانة تمتد فيما يتجاوز مهمته التي تتمثل في تقديم تقرير عن نتائج دراسته إلى اﻷمم المتحدة. |
esta inmunidad no surte efecto, sin embargo, en caso de flagrante delito o cuando el diputado la renuncie. | UN | غير أن هذه الحصانة لا تسري في حالة التلبس بالجريمة أو تنازل النائب عن هذه الحصانة. |
esta inmunidad contra toda acción judicial continuará aunque las personas interesadas hayan cesado ya de trabajar en misiones para las Naciones Unidas; | UN | وهم يظلون متمتعين بهذه الحصانة حتى بعد كفهم عن القيام بمهام للأمم المتحدة؛ |
esta inmunidad subsistirá después de que el funcionario haya cesado en el ejercicio de esas funciones. | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة. |
esta inmunidad subsistirá después de que el funcionario haya cesado en el ejercicio de esas funciones. | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة. |
esta inmunidad subsistirá después de que haya cesado en el ejercicio de esas funciones con respecto a las actividades llevadas a cabo en nombre de la Corte. | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة فيما يتعلق بالأنشطة التي يقومون بها باسم المحكمة. |
esta inmunidad no surte efecto, sin embargo, en caso de flagrante delito o cuando el diputado la renuncie. | UN | غير أن هذه الحصانة لا تنطبق في حالة التلبس أو إذا رفعها النائب ذاته. |
esta inmunidad no suerte efecto, sin embargo, en caso de flagrante delito o cuando el diputado la renuncie. | UN | ولكن لا تسري هذه الحصانة في حال إلقاء القبض على النائب متلبساً بالجريمة أو في حال تنازله عن هذه الحصانة من تلقاء نفسه. |
También es preciso considerar varias cuestiones conexas, sobre todo atinentes a las circunstancias en que se otorga esta inmunidad. | UN | كما ينبغي تناول عدد من المسائل ذات الصلة، ولا سيما ما يتعلق منها بالظروف التي تمنح فيها هذه الحصانة. |
Igualmente se apuntó la posibilidad de fijar criterios que permitan determinar qué altos funcionarios del Estados distintos de la " tríada " pueden verse afectados por esta inmunidad. | UN | وأشير أيضا إلى إمكانية وضع معايير لتحديد كبار مسؤولي الدولة من غير أعضاء ' ' الثلاثي`` ممن يمكن أن تشملهم هذه الحصانة. |
Sin embargo, conviene aclarar y precisar cual sea la naturaleza de esta inmunidad aplicable a los citados actos oficiales, puesto que ello puede tener consecuencias, en su caso, sobre el régimen jurídico aplicable a dicha inmunidad. | UN | ومع ذلك، ينبغي توضيح وتحديد طبيعة الحصانة التي تنطبق على الأعمال الرسمية المذكورة أعلاه إذ من شأن ذلك أن يؤثر، في بعض الحالات، على النظام القانوني المطبق على هذه الحصانة. |
esta inmunidad subsistirá después de que el funcionario haya cesado en el ejercicio de esas funciones. | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة في ما يتعلق بالأنشطة التي يقومون بها بالنيابة عن المحكمة . |
esta inmunidad subsistirá después de que el funcionario haya cesado en el ejercicio de esas funciones con respecto a las actividades llevadas a cabo en nombre de la Corte. | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة في ما يتعلق بالأنشطة التي يقومون بها بالنيابة عن المحكمة . |
esta inmunidad subsistirá después de que haya cesado en el ejercicio de esas funciones con respecto a las actividades llevadas a cabo en nombre de la Corte. | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة في ما يتعلق بالأنشطة التي يقومون بها باسم المحكمة . |
Los Estados deben poder saber con certeza qué funcionarios del Estado pueden disfrutar de qué grado de inmunidad penal en el extranjero y qué excepciones existen a esta inmunidad. | UN | وينبغي أن تعرف الدولة معرفة يقينية من هم مسؤولو الدول الذين يمكنهم أن يتمتعوا بالحصانة وما هي درجة الحصانة الجنائية التي يمكن أن يتمتعوا بها في الخارج، وما هي الاستثناءات من هذه الحصانة. |
La Comisión también recordó que los bienes y activos de las Naciones Unidas gozaban de inmunidad frente a cualquier forma de injerencia, y que esta inmunidad tampoco podía anularse por esos motivos. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أن ممتلكات الأمم المتحدة وأصولها تتمتع بالحصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وأنه لا يجوز تغليب تلك الاعتبارات على هذه الحصانة. |
Esas personas seguirán gozando de esta inmunidad judicial aunque ya no sean miembros o miembros suplentes de los órganos constituidos en el marco del presente Protocolo; y | UN | ويظلون متمتعين بهذه الحصانة من الإجراءات القانونية حتى بعد انقضاء فتراتهم بوصفهم أعضاءً أو أعضاءً مناوبين في الهيئات المشكَّلة بموجب أحكام هذا البروتوكول؛ |
Esas personas seguirán gozando de esta inmunidad judicial aunque ya no sean miembros o miembros suplentes de los órganos constituidos en el marco del presente Protocolo; | UN | ويظلون متمتعين بهذه الحصانة من الإجراءات القانونية حتى بعد انقضاء فتراتهم بوصفهم أعضاءً أو أعضاءً مناوبين في الهيئات المنشأة بموجب أحكام هذا البروتوكول؛ |
esta inmunidad judicial seguirá concediéndose a las personas a que se hace referencia en este párrafo aun cuando ya hayan dejado de desempeñar sus funciones oficiales; | UN | ويظل الأفراد المشار إليهم في هذه الفقرة متمتعين بهذه الحصانة من الإجراءات القانونية حتى بعد أن يتوقفوا عن أداء مهامهم الرسمية؛ |
Como se señala en el memorando de la Secretaría, " [El] alcance material de esta inmunidad está bien establecido tanto en las decisiones judiciales como en la doctrina, que a menudo expresan esta idea calificando a la inmunidad ratione personae como `completa ' , `plena ' , `integral ' o `absoluta ' " . | UN | 37 - وكما ورد في مذكرة الأمانة العامة، فإن النطاق الجوهري لهذه الحصانة محدد بشكل جيد في كل من الأحكام القضائية والأدبيات القانونية، التي كثيرا ما تعبر عن هذه الفكرة بوصف الحصانة من حيث الأشخاص بأنها " كاملة " أو " تامة " أو " واحدة " أو " مطلقة " (). |