De esta manera, Chile ha participado en la labor de reconstrucción en el Afganistán. | UN | ولقد تمكنت شيلي على هذا النحو من المساهمة في أعمال التعمير بأفغانستان. |
Es difícil entender por qué el Grupo inventó falsedades y conclusiones erróneas en contra de Uganda de esta manera. | UN | إنه لمن الصعب فهم لماذا أتى الفريق بهذه الأكاذيب والاستنتاجات الخاطئة ضد أوغندا على هذا النحو. |
Si se le utiliza de esta manera, la presente crisis podría contribuir a lograr progresos en esta esfera. | UN | وهذه اﻷزمة إذا استخدمـت بهذه الطريقة يمكن أن تساهم في إحراز تقدم في هذا المجال. |
Cuando varios testigos se comportan de esta manera el muro de silencio es evidentemente una estrategia de engaño calculado. | UN | وعندما يتصرف عدة شهود بهذه الطريقة فإن جدار الصمت هذا يدل بوضوح على استراتيجية خداع مقصود. |
Creemos que de esta manera pueden enterarse más y tomar sus decisiones atinadamente. | UN | وفي اعتقادنا أن هذه الطريقة ستجعلهم يتعلمون الكثير ويتخذون قراراتهم بحكمة. |
De esta manera, la materialización en forma simultánea y cabal de los dos elementos que anteceden habrá de determinar la sustancia de nuestra política y nuestra acción en la práctica. | UN | وعليه فإن جوهر جميع سياساتنا وأعمالنا الفعلية ينبغي أن يحدده التنفيذ المتزامن والشامل لهذين اﻷمرين اﻷساسيين. |
¿Por qué Obama, un experto en cuestiones constitucionales, está dando marcha de esta manera? | News-Commentary | تُـرى لماذا يتراجع أوباما على هذا النحو رغم أنه رجل دارس للدستور؟ |
Te sentirás mejor si lo piensas de esta manera. Tú querías salvarme la vida. | Open Subtitles | حاولي ان تفكري بالامر على هذا النحو انت قمتِ بذلك لتنقذي حياتي |
Si no hay objeciones, entenderá que la Comisión acepta proceder de esta manera. | UN | وفي حالة عدم وجود اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة قد قبلت التصرف على هذا النحو. |
De esta manera, las políticas en materia de educación, empleo, salud, procuración de justicia, capacitación, cultura o recreación, repercuten directamente en la población juvenil. | UN | وعلى هذا النحو فإن سياسات التعليم والتوظيف والصحة والعدالة والتدريب والثقافة والترفيه تؤثر تأثيرا مباشرا على الشباب. |
Se creó de esta manera un escudo humano que, por sus dimensiones, sigue protegiendo a los verdaderos criminales. | UN | وقد تكون على هذا النحو درع بشري لا يزال، بما له من ضخامة، يحمي المجرمين الحقيقيين. |
No podemos permitir que la falta de planificación socave nuestra soberanía de esta manera. | UN | ولا يمكننا أن نجعل من نقص التخطيط سببا لتعطيل سيادتنا بهذه الطريقة. |
De esta manera se amplía la libertad de elección en toda la enseñanza secundaria. 3.8.1.3. | UN | ويجري توسيع نطاق حرية الاختيار بهذه الطريقة في جميع مكونات نظام التعليم الثانوي. |
Pero, desafortunadamente, no pudimos cultivar alimentos básicos como cereales y arroz de esta manera. | TED | ولكن للأسف، لم نتمكن من زراعة المحاصيل الرئيسية كالحبوب والأرُز بهذه الطريقة. |
Y, si cualquier otra organización mide el éxito de esta manera, ¿por qué no podemos hacer eso en lo poliacial? | TED | إذا ما اعتمدت كل مؤسسة هذه الطريقة لقياس النجاح، فلمَ لا نعتمد نفس الطريقة في العمل الشرطي؟ |
De esta manera las mujeres quedan protegidas contra las redes organizadas de tratantes de personas que infestan las estaciones de tránsito. | UN | وعليه فالمرأة محمية من شبكات الرقيق الأبيض التي اجتاحت كالوباء محطات الترانزيت. |
De esta manera se abrevia, se simplifica y se facilita el llegar al consenso. | UN | إن هذا النهج يجعل عملية إيجاد توافق آراء بشأنه أسرع وأبسط وأيسر. |
¿De verdad vas a ser de esta manera? Bien, trae el contrato. Lo firmaré. | Open Subtitles | أنت حقاً ستفعل مثل هذا أجلب العقد معك وأنا سوف أوقع عليه |
De esta manera, los Estados Miembros podrían concentrarse en cuestiones que considerasen especialmente importantes para ese período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبهذا الأسلوب، تستطيع الدول الأعضاء أن تركز على الأنشطة التي تُعتبر ذات أهمية خاصة لتلك الدورة من دورات الجمعية العامة. |
De esta manera las comunidades locales podrán tomar conciencia de los riesgos a que están expuestas. | UN | فعند هذا الطريق تعدّ المجتمعات المحلية لادراك اﻷخطار التي تتعرض لها. |
De esta manera se agruparían todas las funciones administrativas tanto para las emergencias complejas como para los desastres naturales. | UN | ومن شأن ذلك أن يجمع بين كافة الوظائف المكتبية لكل من حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
El motivo obvio de esta actitud es satisfacer, de esta manera, objetivos e intereses particulares de tipo político, estratégico u otro orden. | UN | وقد تم هذا من أجل سبب واضح جدا وهو أن تحقق بهذا الشكل أهداف ومصالح خاصة، سياسية واستراتيجية وغيرها. |
De esta manera se asegurará que a ninguna persona se le niegue la entrada para fines de registro o de votación. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل عدم حرمان أي شخص من الدخول الى تلك المراكز بغرض التسجيل أو الاقتراع. |
Asegura que un informe obtenido con una investigación realizada de esta manera no es fiable. | UN | ويؤكد أنه لا يمكن الاعتماد على تقرير ناتج عن تحقيق أُجري بتلك الطريقة. |
De esta manera se acelerará la finalización del programa de 1997, que en la mayor parte de los casos representa la primera fase de las labores que continuarán bajo el presupuesto de 1998. | UN | وسيعجل المضي على هذا المنوال في إنجاز برنامج ١٩٩٧، الذي يمثل في معظم الحالات المرحلة اﻷولى من العمل الذي سيستمر في إطار ميزانية ١٩٩٨. |
¿Qué horrible injusticia se te hizo, para que actúes de esta manera? | Open Subtitles | م الظلم المروع الذى وقع عليك لتتصرفى بهذه الطريقه ؟ |
De esta manera la DIF se mantiene informada de las transacciones efectuadas por terroristas y sus cómplices y puede congelar el movimiento de tales fondos. | UN | بذا تبقى وحدة الاستخبارات المالية على بـيـِّـنـة من العمليات التي يقوم بها الإرهابيون والمتآمرون معهم وتتمكن من تجميد حركة هذه الأموال. |