ويكيبيديا

    "esta nueva situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الوضع الجديد
        
    • هذه الحالة الجديدة
        
    • وضعهم الجديد
        
    • وهذا الوضع الجديد
        
    • لهذا التطور الجديد
        
    • هذا الواقع الجديد
        
    • وهذه الحالة الجديدة
        
    La globalización de la economía y la apertura de los mercados se reflejarán en un marcado incremento del comercio internacional, y el Canal requiere adaptar sus operaciones a esta nueva situación. UN ولا ريب في أن كونية الاقتصاد وانفتاح اﻷسواق سيؤديان إلى زيادة كبيرة في حجم التجارة الدولية، وينبغي أن تكيف القناة عملياتها لتتواءم مع هذا الوضع الجديد.
    Se está analizando esta nueva situación y se están formulando sugerencias a fin de estimular el interés en estas asignaturas. UN ويجري تحليل هذا الوضع الجديد لتقديم اقتراحات لإثارة اهتمامهم بهذه المواد.
    Es necesario pues adaptar las normas de la prueba a esta nueva situación, creada por la retirada de las fuerzas israelíes de los territorios palestinos. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    esta nueva situación abre la puerta a oportunidades de inversión, especialmente en los países en desarrollo. UN وتتيح هذه الحالة الجديدة فرصا للاستثمار، خاصة في البلدان النامية.
    24. En los años anteriores a la jubilación, deberían ponerse en práctica programas de preparación para hacer frente a esta nueva situación, con la participación de las organizaciones representativas de empleadores y trabajadores y de otros organismos interesados. UN ٤٢ - وينبغي في السنوات التي تسبق التقاعد، تنفيذ برامج الاعداد للتقاعد بمشاركة ممثلي منظمات أصحاب العمل والعمال وغيرها من الهيئات المعنية من أجل إعداد العمال كبار السن لمواجهة وضعهم الجديد.
    esta nueva situación requiere claramente un cambio de actitud. UN وهذا الوضع الجديد يستدعي بشكل واضح تغييراً في المواقف.
    esta nueva situación ha afectado considerablemente la estimación sobre la duración del juicio. UN وقد كان لهذا التطور الجديد أثر كبير في طول المدة المتوقعة للإجراءات.
    Ante esta nueva situación hacen falta nuevas ideas para proteger la seguridad. UN هذا الواقع الجديد يستدعي آراء جديدة في مجال حفظ الأمن.
    Sería conveniente proseguir el estudio de fórmulas adecuadas de armonización para resolver esta nueva situación. UN ويجدر إجراء المزيد من الدراسة لصيغ التناسق المناسبة لمواجهة هذا الوضع الجديد.
    Por su parte, la Secretaría ha tratado de adaptarse a esta nueva situación con medidas creativas e innovadoras y seguirá desplegando esfuerzos en esta esfera. UN كما سعت اﻷمانة العامة من جانبها إلى التكيف مع هذا الوضع الجديد بسبل إبداعية وخلاقة، وستواصل جهودها في هذا الميدان.
    Es conveniente proseguir el estudio de fórmulas adecuadas de armonización para resolver esta nueva situación. UN ويجدر إجراء المزيد من الدراسة لصيغ التناسق المناسبة لمواجهة هذا الوضع الجديد.
    27. De esta nueva situación surge lo que denominamos, las formas contemporáneas de la pobreza. UN 27- والواقع أن ما نسميه أشكال الفقر المعاصرة تتفرع عن هذا الوضع الجديد.
    Las instituciones forestales y los propietarios de bosques aún no se han adaptado a esta nueva situación, lo que provoca una quiebra de los sistemas de ordenación forestal. UN ولم تتكيف مع هذا الوضع الجديد بعد المؤسسات المعنية بشؤون الغابات وأصحابها، الأمر الذي أدى إلى انهيار نظم إدارة الغابات.
    esta nueva situación ha hecho que ambas partes procuraran obtener más armas y material conexo. UN وأدى هذا الوضع الجديد إلى أن يسعى كل من الطرفين للحصول على أسلحة إضافية وما يتصل بها من أعتدة.
    Lo más grave y peligroso de esta nueva situación es la incertidumbre sobre la capacidad real de las actuales autoridades en Washington para superar las corrientes políticas e ideológicas que amenazaron al mundo bajo el mandatario anterior. UN والجانب الأهم والأخطر في هذه الحالة الجديدة هو عدم اليقين بشأن القدرة الحقيقية للإدارة الحالية في واشنطن على التغلب على التيارات السياسية والفكرية الجارفة التي هددت العالم في ظل الإدارة السابقة.
    esta nueva situación sobre el terreno ha generado el impulso necesario para el restablecimiento de la autoridad del Estado, el desarme de otros grupos armados y, en cierta medida, el regreso espontáneo de algunos desplazados internos y refugiados. UN وأدت هذه الحالة الجديدة على أرض الواقع إلى إيجاد الزخم الذي يمكّن من بسط سلطة الدولة مجددا ونزع سلاح الجماعات المسلحة الأخرى كما يمكّن، إلى حد ما، من العودة التلقائية لبعض النازحين واللاجئين.
    En esta nueva situación, parecería lógico y natural que los Estados Miembros de la Organización estemos más interesados cada vez en su labor, en su forma de operar y en la fundamentación de sus decisiones. UN وفي ظل هذه الحالة الجديدة يبدو من المنطقي بل من الطبيعي أن يزداد اهتمام الدول اﻷعضاء في المنظمة بأعمال المجلس، وأساليب عمله وأسس قراراته.
    En gran parte, esta nueva situación se basa en mayor medida en inversionistas no bancarios en empresas privadas que en el crédito bancario a los prestatarios del sector público. UN وفي الغالب اﻷعم، تعتمد هذه الحالة الجديدة على المستثمرين غير المصرفيين في مشاريع القطاع الخاص أكثر مما تعتمد على القروض المصرفية لمقترضي القطاع العام.
    24. En los años anteriores a la jubilación, deberían ponerse en práctica programas de preparación para hacer frente a esta nueva situación, con la participación de las organizaciones representativas de empleadores y trabajadores y de otros organismos interesados. UN ٤٢- وينبغي، في السنوات التي تسبق التقاعد، تنفيذ برامج اﻹعداد للتقاعد، بمشاركة ممثلي منظمات أصحاب العمل والعمال وغيرها من الهيئات المعنية، من أجل إعداد العمال كبار السن لمواجهة وضعهم الجديد.
    24. En los años anteriores a la jubilación, deberían ponerse en práctica programas de preparación para hacer frente a esta nueva situación, con la participación de las organizaciones representativas de empleadores y trabajadores y de otros organismos interesados. UN ٤٢- وينبغي، في السنوات التي تسبق التقاعد، تنفيذ برامج اﻹعداد للتقاعد، بمشاركة ممثلي منظمات أصحاب العمل والعمال وغيرها من الهيئات المعنية، من أجل إعداد العمال كبار السن لمواجهة وضعهم الجديد.
    esta nueva situación explica que haya mucha demanda de crédito por parte de las mujeres. UN وهذا الوضع الجديد يفسر ظاهرة الطلب الشديد للنساء على القروض.
    esta nueva situación es alentadora y precisamente por eso es válido preguntarnos si no ha llegado la hora de corregir algunas de las necesidades políticas de 1945 y sus distorsiones. UN وهذه الحالة الجديدة مشجعة، ولهذا السبب على وجه التحديد يصح أن نتساءل: ألم يحن الوقت لتصحيح بعض ما أملته الضرورات السياسية في عام ١٩٤٥، وإزالة ما سببته من تشويه للصورة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد