ويكيبيديا

    "esta nueva visión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الرؤية الجديدة
        
    • هذا المفهوم الجديد
        
    • لهذه الرؤية الجديدة
        
    Necesitamos ahora colaborar para poner en marcha esta nueva visión en provecho del Reino Unido y de los Territorios de Ultramar. UN ونحن بحاجة اﻵن للعمل سويا لتحقيق هذه الرؤية الجديدة المفيدة للمملكة المتحدة وﻷقاليم ما وراء البحار.
    En este sentido, el Comité se verá enfrentado al desafío de acomodar sus métodos de trabajo a esta nueva visión. UN وفي هذا الصدد، ستواجه اللجنة تحديا يتمثل في مواءمة أساليب عملها مع هذه الرؤية الجديدة.
    En la actualidad se está llevando a cabo una importante labor de reformas destinada a equipar mejor a la Oficina para aplicar esta nueva visión. UN وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة.
    El seguimiento constante de los compromisos internacionales debe formar parte de esta nueva visión de coexistencia pacífica y concordia internacional. UN وينبغي أن تكون المراقبة الدائمة للالتزامات الدولية جزءاً من هذه الرؤية الجديدة للتعايش السلمي والتآلف الدولي.
    Las Naciones Unidas deben, por lo tanto, liderar esta nueva visión de la seguridad que no se limita al aspecto militar, sino a la seguridad humana, que es el nuevo eje sobre el que debe descansar este nuevo modelo de seguridad mundial. UN لذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تخطو الخطوة اﻷولى في هذا المفهوم الجديد لﻷمن، الذي لا يقتصر على الجانب العسكري. بدلا من ذلك، ينبغي أن يكون اﻷمن اﻹنساني هو المحور الجديد لهذا النموذج الجديد لﻷمن العالمي.
    Prueba de ello son los significativos avances logrados mediante acuerdos vinculantes dentro del bloque del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y países asociados, que hacen realidad para los migrantes de nuestra región esta nueva visión. UN ودليلنا على هذا، هو الإنجازات الكبيرة التي تحققت من خلال اتفاقات ملزمة في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والتي تترجم هذه الرؤية الجديدة إلى واقع بالنسبة للمهاجرين في منطقتنا.
    En la actualidad se está llevando a cabo una importante labor de reformas destinada a equipar mejor a la Oficina para aplicar esta nueva visión. UN وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة.
    esta nueva visión de la vida profesional puede materializarse facilitando la reincorporación al mercado laboral. UN ويمكن أن تتحقق هذه الرؤية الجديدة للحياة المهنية من خلال تيسير العودة إلى سوق العمل.
    La consolidación de la democracia en las sociedades que vivimos las doctrinas totalitarias de este siglo es fundamental para sustentar esta nueva visión de las Naciones Unidas. UN ويعتبر تعزيز الديمقراطية في المجتمعات التي عاشت في ظل المذاهب الشمولية في هذا القرن أمرا أساسيا لدعم هذه الرؤية الجديدة لﻷمم المتحدة.
    Con arreglo a esta nueva visión, es necesario integrar la perspectiva de género en todas las políticas y programas nacionales, regionales e internacionales. UN وتمشيا مع هذه الرؤية الجديدة ينبغي إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    esta nueva visión se asienta en la idea de que existen diversos tipos de amenazas y, por tanto, corresponde a cada nación determinar en forma soberana la prioridad que les atribuye, en un marco de cooperación internacional. UN وتقوم هذه الرؤية الجديدة على فكرة وجود أنواع مختلفة من التهديدات ومن ثم لكل أمة مطلق السلطة في أن تحدد ما توليه لها من أهمية، في إطار من التعاون الدولي.
    esta nueva visión tiene por objeto inscribir la asistencia humanitaria en una perspectiva a largo plazo, así como responder a los objetivos de desarrollo cuando se ha cruzado el umbral de vulnerabilidad de ciertas poblaciones. UN وتسعى هذه الرؤية الجديدة لجعل المساعدة الإنسانية جزءاً من استراتيجية طويلة الأجل، وتحقيق الأهداف الإنمائية عندما يتم تجاوز عتبة الضعف لدى بعض السكان.
    esta nueva visión exige apartarse de las formas tradicionales de abordar la cuestión financiera, donde los debates se mantenían como cuestión interna del sector forestal y las medidas acordadas a menudo rebasaban el control de la comunidad forestal. UN وتقتضي هذه الرؤية الجديدة الابتعاد عن السبل التقليدية لمعالجة مسألة التمويل، حيث كانت المناقشات محصورة في قطاع الغابات، وحيث كانت التدابير المتفق عليها في كثير من الأحيان تقع خارج سيطرة دوائر الغابات تماماً.
    El Gobierno prevé presentar esta nueva visión en la Conferencia de Kabul, que no será una conferencia sobre promesas de contribuciones, sino un foro en el que se renovarán el compromiso con el pueblo afgano y la alianza con la comunidad internacional. UN وتخطط الحكومة لإطلاق هذه الرؤية الجديدة في مؤتمر كابول، وهو ليس مؤتمرا لإعلان التبرعات، وإنما لتجديد الالتزام للشعب الأفغاني والشراكة مع المجتمع الدولي.
    En la formulación de esta nueva visión para el Consejo, existe un papel para la Asamblea General, el plenario del Consejo, la Mesa del Consejo y también la Secretaría. UN 13 - هناك دور للجمعية العامة والجلسة العامة للمجلس ومكتب المجلس وكذلك للأمانة العامة في صوغ هذه الرؤية الجديدة للمجلس.
    Nuestros dirigentes apoyaron esta nueva visión en la Declaración de la Cumbre pero si hemos comprendido de verdad que la seguridad significa algo más que defender las fronteras ahora debemos actuar para que las buenas intenciones de la semana pasada se conviertan en una acción eficaz. UN إن رؤساءنا أيدوا هذه الرؤية الجديدة في إعلان القمة. ولكن إذا ما كنا قد توصلنا حقا إلى فهم مفاده أن الأمن يعني أكثر من حماية حدودنا، فعلينا الآن أن نعمل لتحويل نوايا الأسبوع الماضي الحسنة إلى أعمال فعالة.
    esta nueva visión debe basarse en el principio de responsabilidad compartida, pues es indispensable reconocer que cada país debe asumir corresponsablemente su parte si queremos enfrentar exitosamente los múltiples retos y oportunidades que el fenómeno migratorio plantea. UN وينبغي أن تستند هذه الرؤية الجديدة إلى مبدأ تقاسم المسؤولية، فلابد لنا من الاعتراف بوجوب أن تعتمد جميع البلدان نهجا يقوم على الاشتراك في المسؤولية إذا أردنا أن ننجح في معالجة التحديات التي تشكلها الهجرة.
    esta nueva visión está abarcando progresivamente los temas trascendentales de la agenda internacional, incluyendo los derechos humanos, sobre los que se han dado debates en estos foros regionales y sobre los que se esperan definiciones en el mediano plazo. UN وقد أخذت هذه الرؤية الجديدة تشمل تدريجيا المواضيع الهامة المدرجة في جدول الأعمال الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان، حيث كانت مثار نقاش في إطار هذه المحافل الإقليمية وبات من المتوقع أن تتمخض عن تحديد التعاريف المتصلة بها في المدى المتوسط.
    En esta nueva visión antropocéntrica, el buen vivir es el eje articulador del mandato constitucional y la visión sobre la cual se asienta la planificación estratégica del país, plasmada en el Plan Nacional de Desarrollo. UN 2 - وفي هذه الرؤية الجديدة التي تركز على الإنسان، يشكل العيش الكريم المحور المفصلي لأحكام الدستور والرؤية التي يقوم عليها التخطيط الاستراتيجي للبلد المكرس في الخطة الإنمائية الوطنية.
    esta nueva visión nos obliga a conjugar la dimensión política con la dimensión social, la dimensión cultural, la dimensión económica, la dimensión ecológica y hasta con la dimensión étnica de los procesos de desarrollo. UN ويتطلب هذا المفهوم الجديد منا الجمع بين البعد السياسي واﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية بل والعرقية لعمليات التنمية.
    Ha llegado ahora el momento de iniciar una nueva etapa de nuestras deliberaciones, una etapa que —sobre la base de las valiosas aportaciones generadas hasta ahora— trate de dar expresión concreta a esta nueva visión en aras de una cooperación internacional genuina. UN وقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ مرحلة جديدة في مداولاتنا نسعى فيها استنادا الى المدخلات القيمة التي تولدت حتى اﻵن، الى إعطاء تعبير ملموس لهذه الرؤية الجديدة لتعاون دولي حقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد