Solamente una acción positiva de esa índole revitalizaría nuestra confianza y fe en nosotros mismos como Miembros honestos de esta Organización internacional. | UN | وبهذا العمل اﻹيجابي وحده يمكننا أن نسترجع ثقتنا وإيماننا بأنفسنا كأعضاء نزيهين في هذه المنظمة الدولية. |
esta Organización internacional ha hecho importantes esfuerzos para mantener la paz en muchos países. Se han sacrificado muchas vidas, que sería injusto e imprudente pasar por alto. | UN | لقد قامت هذه المنظمة الدولية بجهود مشكورة لحفظ السلام في عدد كبير من دول العالم، وقدمت تضحيات بشرية ليس من العدل والحكمة تجاهلها. |
La paz es patrimonio común de la humanidad y esta Organización internacional tiene el deber de transformar la paz en cultura de paz en beneficio de las generaciones venideras. | UN | فالسلام إرث عام ومن واجب هذه المنظمة الدولية تحويله إلى ثقافة من أجل اﻷجيال اللاحقة. |
Mi país, Siria, tuvo el honor de participar en la fundación de esta Organización internacional, cuyo quincuagésimo aniversario estamos celebrando. | UN | لقد كان لبلدي سورية شرف المشاركة في تأسيس منظمتنا الدولية التي نحتفل بمرور خمسين عاما على قيامها. |
Por difícil que pueda ser, hemos dado algunos pasos muy positivos para asegurar a las Naciones Unidas que concentramos muy seriamente nuestra atención en el fortalecimiento de nuestra participación en esta Organización internacional. | UN | ومع ما ينطوي عليه هذا من صعوبة، اتخذنا خطوات إيجابية قليلة لنؤكد لﻷمم المتحدة أننا نركز تركيزا جادا على تعزيز مساهمتنا في هذه الهيئة الدولية. |
Este derecho está consagrado en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, que es la constitución de esta Organización internacional y su punto de referencia. | UN | وإن هذا الحق منصوص عليه في مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعتبر دستور هذه المنظمة العالمية ومرجعها اﻷول واﻷخير. |
Este capítulo se entiende sin perjuicio del derecho de cualquier Estado u organización internacional, facultados con arreglo a los párrafos 1 a 3 del artículo 48 para invocar la responsabilidad de una organización internacional, a tomar medidas lícitas contra esta Organización internacional para lograr la cesación de la violación y la reparación en interés de la parte lesionada o de los beneficiarios de la obligación violada. | UN | لا يخل هذا الفصل بحق أي دولة أو منظمة دولية، يجوز لها، بموجب الفقرات من 1 إلى 3 من المادة 48، الاحتجاج بمسؤولية منظمة دولية، في اتخاذ تدابير مشروعة ضد تلك المنظمة الدولية ضماناً لوقف الخرق وللجبر لصالح الطرف المضرور أو لصالح المستفيدين من الالتزام الذي خرق. |
No podemos aceptar que algunos exploten el podio de esta Organización internacional para menospreciar un derecho incontrovertible, el derecho a la fe. | UN | إننا لا نقبل أن يستغل البعض منابر هذه المنظمة الدولية في الانتقاص مــن حق لا جـدال عليه وهو حق الاعتقاد. |
La India ha sido el mayor violador, y por el plazo más largo, del número mayor de resoluciones del Consejo de Seguridad que esta Organización internacional ha aprobado. | UN | وقد كانت الهند أكبر منتهك لأطول وقت لأكبر عدد من قرارات مجلس الأمن التي اتخذتها هذه المنظمة الدولية. |
El Principado de Mónaco no es miembro de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y no es parte en ningún convenio elaborado bajo los auspicios de esta Organización internacional. | UN | إمارة موناكو ليست عضواً في منظمة العمل الدولية، كما أنها ليست طرفاً في أي اتفاقية أعدت تحت رعاية هذه المنظمة الدولية. |
Creo que proteger a Israel para que no tenga que cumplir perjudica a esta Organización internacional, el derecho internacional y la fe en una solución justa al conflicto. | UN | وأرى أن حماية إسرائيل من الامتثال يسيء إلى هذه المنظمة الدولية وللقانون الدولي وللإيمان بحل عادل للصراع. |
Tenemos que ser capaces de fortalecer esta Organización internacional. | UN | ويلزم أن نتمكن من تعزيز هذه المنظمة الدولية. |
Es de temer que con el transcurso del tiempo pueda cambiar el papel importante de esta Organización internacional y deba pasar a ocuparse de los problemas de decenas de miles de soldados de las Naciones Unidas a los que se confió la misión de preservar una paz perdida. | UN | ويخشى أن يتحول دور هذه المنظمة الدولية الهام، مع مرور الزمن، إلى معالجة مشاكل عشرات اﻷلوف من الجنود الدوليين الذين يكلفون بمهمات حفظ سلام مفقود، اﻷمر الذي يستنزف موارد اﻷمم المتحدة ويشغلها عن أداء قدر كبير من المهام المنوطة بها. |
Con el fin de mostrar su respeto y reconocimiento a las Naciones Unidas, la República del Yemen ha creado un comité nacional para organizar las celebraciones del quincuagésimo aniversario de la fundación de esta Organización internacional que a todos nos pertenece. | UN | إن الجمهورية اليمنيـــــة، تدليلا منها على مدى ما تكنه لﻷمم المتحدة من التقديــــر والاحترام، شكلت لجنة وطنية تتولى تنظيم الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين لقيام هذه المنظمة الدولية اﻷم. |
Ucrania, como uno de los Miembros fundadores de las Naciones Unidas, siempre ha participado intensamente en las actividades de esta Organización internacional singular a la que considera la base del establecimiento de relaciones entre los Estados. | UN | وأوكرانيا، بوصفها دولة من الدول اﻷعضاء المؤسسة لﻷمم المتحدة، اضطلعت دوما بدور نشط في أنشطة هذه المنظمة الدولية الفريدة، التي تعتبرها اﻷساس لبناء العلاقات فيما بين الدول. |
El tiempo de espera que esta Organización internacional ha mantenido para que los Estados Unidos provean los mecanismos para terminar la relación colonial debe terminar con acciones afirmativas de este Comité que vayan más allá de lo convencional y rutinario. | UN | وأن المهلة الممنوحة من هذه المنظمة الدولية لتمكين الولايات المتحدة من إيجاد آلية لوضع حد للعلاقة الاستعمارية يجب إنهاؤها بأن تتخذ هذه اللجنة إجراء ايجابيا يتجاوز التقاليد الروتينية. |
Jordania insta a los Estados Miembros de esta Organización internacional a que procuren adquirir una mejor comprensión del Islam como religión, cultura y civilización, y a que rechacen el fenómeno del antagonismo contra el Islam en todas sus formas y manifestaciones. | UN | إن بلادي تحث الــدول اﻷعضاء في هذه المنظمة الدولية على محاولة التوصل إلى فهـــم أفضل لﻹسلام، كديانة وثقافة وحضارة، والعمل على نبــذ ظاهرة العداء له بكل أشكالها وصورها. |
En esta Organización internacional de países diversos, grandes y pequeños, es necesario practicar los mismos principios democráticos que aplican las naciones en sus propios países para obtener el mayor consenso posible a fin de formular políticas. | UN | فالمبادئ الديمقراطية نفسها التي تطبقها الدول في بلدانها لتحصل على أوسع نطاق ممكن من توافق اﻵراء لرسم سياساتها يلزم أن تمارس في هذه المنظمة الدولية التي تضم خليطا من البلدان الكبيرة والصغيرة. |
Quiero decir una vez más que Malasia cree firmemente en el multilateralismo de las Naciones Unidas y está dispuesta a invertir en esta Organización internacional con todas nuestras fuerzas, creencias y fibra moral. | UN | وأود أن أقول ثانية إن ماليزيا تؤمن إيمانــــا قويا بتعددية اﻷمم المتحدة وعلى استعــــداد للاستثمار فـــي هذه المنظمة الدولية بكل ما لديها من قوة وإيمان ونسيج أخلاقي. |
Además, quisiera felicitar al Secretario General de las Naciones Unidas, Excmo. Sr. Ban Ki-moon, por la renovada confianza que se ha depositado en él y por haber sido reelegido Secretario General de esta Organización internacional para desempeñar un segundo mandato. | UN | ونتقدم بالتهنئة كذلك لمعالي الأمين العام بان كي - مون على تجديد الثقة به وإعادة انتخابه رئيسا لدورة ثانية على رأس منظمتنا الدولية. |
También debemos recordar lo que muchos dirigentes mundiales mencionaron durante la conmemoración del cincuentenario en el sentido de que la capacidad de esta Organización internacional para resolver los problemas, las crisis y los conflictos mundiales se basa principalmente en la voluntad política de los Estados Miembros de cumplir los principios de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد أن نتذكر حقيــقة راسخة أشار إليها العديد من رؤســاء الوفود أثناء احتفالات الدورة الخمسينية الماضية، وهــي أن مقدرة هذه الهيئة الدولية على معالجة اﻷزمــات والمشاكل الدولية تظل دوما مرتبطة بمدى توفر اﻹرادة السياسية لوضع مبادئها وميثاقها موضع التطبيق العملي. |
Este período de sesiones de la Asamblea General tiene gran importancia en la vida de las Naciones Unidas, ya que su convocación coincide con el cincuentenario de la fundación de esta Organización internacional, que sigue siendo, pese a todas las críticas, una organización singular en la historia de las relaciones internacionales. | UN | هذه الدورة للجمعية العامة لها مغزى كبير في حياة اﻷمم، ﻷن انعقادها يصادف الذكرى الخمسين لتأسيس هذه المنظمة العالمية التي تظل، مهما كان عليها من مآخذ، منظمة لا نظير لها في تاريخ العلاقات الدولية. |
Según el párrafo 4, este Estado o esta Organización internacional, cuando tengan derecho a invocar la responsabilidad, podrán reclamar la cesación del hecho internacionalmente ilícito, las seguridades y garantías de no repetición y el cumplimiento de la obligación de reparación " en interés del Estado lesionado o la organización internacional lesionada o de los beneficiarios de la obligación violada " . | UN | واستناداً إلى الفقرة 4، عندما يحق لتلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية الاحتجاج بالمسؤولية، فإنه يجوز لها أن تطالب بالكف عن الفعل غير المشروع دولياً، وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار والوفاء بالالتزام بالجبر " لصالح الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي خرق " . |
En la Declaración del Milenio se ha esbozado claramente la orientación de las actividades y las reformas futuras de esta Organización internacional. | UN | وحدد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية تحديدا واضحا اتجاه جهود هذه المؤسسة الدولية وإصلاحها في المستقبل. |