Nos enorgullecemos de que Ucrania se encontrara entre los que participaron activamente en la fundación de esta Organización universal. | UN | ونحن فخورون بأن أوكرانيا شاركت بنشاط في إرساء أسس هذه المنظمة العالمية. |
Entre las instituciones multilaterales, cabe a esta Organización universal un lugar especial. | UN | إن هذه المنظمة العالمية تحتل مكانة خاصة فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Al tiempo que le deseamos más éxito en sus esfuerzos por defender y promover los principios e ideales de esta Organización universal, le expresamos nuestra enorme gratitud por los esfuerzos que ha hecho. | UN | وإذ نرجو له مزيدا من التوفيق في مسعاه للدفاع عن مبادئ هذه المنظمة العالمية ومثلها العليا وتعزيزها، لا يسعنا إلا أن نعرب عن تقديرنا العظيم للجهود التي يبذلها. |
No hay mejor lugar para examinar soluciones coherentes basadas en el consenso que esta Organización universal. | UN | ولا يوجد مكان أفضل من هذه المنظمة العالمية للنظر في إيجاد حلول متسقة تستند إلى توافق في الآراء. |
También opinamos que dichas recomendaciones no deben apartarse bajo ningún concepto de las normas y los principios fundamentales de esta Organización universal. | UN | كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية. |
Cada vez están mejor informados y consideran que al menos una parte de la legitimidad de esta Organización universal depende de su capacidad para responder eficazmente a esos desafíos. | UN | إنهم مطلعون بشكل أفضل على نحو متزايد ويشعرون أن جزءا على الأقل من شرعية هذه المنظمة العالمية يتوقف على قدرتها على الاستجابة بفعالية لتلك التحديات. |
En esta Organización universal también debemos predicar con el ejemplo. | UN | ويجب علينا أيضا في هذه المنظمة العالمية أن نعلّم عن طريق القدوة الحسنة. |
Pero las Naciones Unidas por sí solas, esta Organización universal que refleja los intereses de todos los pueblos de la Tierra, pueden unir los esfuerzos de la comunidad de naciones para resolver estos problemas. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة وحدهــا، هذه المنظمة العالمية التي تعبر عن اهتمامات جميع شعوب اﻷرض، أن توحد جهود مجتمــع اﻷمــم لحــل هــذه المشاكل. |
La importancia del papel rector que desempeña esta Organización universal se refleja en su capacidad para adaptarse a las situaciones reales y a los problemas prácticos. | UN | إن أهمية الدور القيادي الذي تضطلع به هذه المنظمة العالمية الفريدة ينعكس في مهارتها في التكيف مع اﻷوضاع الحقيقية والمشاكل العملية. |
No solamente los principales objetivos de la CPLP están en armonía con los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, sino que los valores que constituyen el marco de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa coinciden con los principios de esta Organización universal. | UN | ولا تشاطر اﻷهداف الرئيسية للمجموعة مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة فحسب، ولكن القيم التي تشكﱢل إطار مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية تتماشى أيضا مع مبادئ هذه المنظمة العالمية. |
En esa oportunidad, el Presidente subrayó nuestro compromiso con los objetivos, principios y valores de la Carta de las Naciones Unidas, y adelantó, en una apretada síntesis, nuestro punto de vista sobre el papel de esta Organización universal en el siglo XXI. Concluyó su intervención anunciando: | UN | وفي تلك المناسبة، أكد رئيس الجمهورية التزامنا بمقاصد ومبادئ وقيم ميثاق الأمم المتحدة، وأوجز وجهة نظرنا حيال دور هذه المنظمة العالمية في القرن الحادي والعشرين. وفي ختام خطابه قال ما يلي: |
Le agradecemos las positivas sugerencias que ha presentado y confiamos en que el informe resultará muy útil para nuestros esfuerzos por emprender las reformas necesarias en esta Organización universal. | UN | ونشكره على المقترحات الإيجابية التي طرحها، ونثق بأن التقرير سيكون مدخلا مفيدا للغاية في جهودنا لإجراء الإصلاحات الضرورية في هذه المنظمة العالمية. |
Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos. | UN | ويجب أيضا أن يكون وقت الذكرى والمصالحة وقتا للتصميم على كفالة أن تصون هذه المنظمة العالمية مع ما تجسده من تعددية الأطراف سلم العالم واستقراره وازدهاره وأن تخدم مصالح ورفاهة أكبر عدد ممكن من البشر. |
Esta tarde quisiera sobre todo explayarme sobre la reforma de las estructuras de esta Organización universal y la revisión esencial de los mecanismos para formular y evaluar los proyectos de cooperación y para coordinar la asistencia internacional para el desarrollo. | UN | وأود، قبل كل شيء هذا المساء، أن أتطرق إلى مسألة إصلاح هياكل هذه المنظمة العالمية والاستعراض الأساسي لآليات إعداد مشاريع التعاون وتقييمها، وكذلك لتنسيق المساعدات الإنمائية الدولية. |
A los cientos de miles de personas que sufren, que fueron expulsadas por la fuerza de sus hogares y no tienen derecho a retornar, les será muy difícil comprender por qué esta Organización universal se muestra renuente a examinar una cuestión tan importante que afecta a sus vidas. | UN | وسيصعب جدا على مئات الآلاف من الذين يعانون والذين طُردوا من ديارهم قسرا ومن لا حق لهم في العودة أن يفهموا لماذا تحجم هذه المنظمة العالمية عن مناقشة قضية هامة جدا تؤثر على حياتهم. |
Sólo esta Organización universal puede abordar de manera integrada y coherente estos problemas esenciales que configuran un mundo desigual y condicionan un futuro nada prometedor para cientos de millones de personas. | UN | ٧٠ - واختتمت كلمتها قائلة وباستطاعة هذه المنظمة العالمية وحدها أن تعالج بصورة متكاملة ومتسقة هذه المشاكل اﻷساسية التي تشكل عالما يتسم بعدم المساواة وتهيئ لمستقبل لا يعد مئات ملايين البشر بشيء. |
En este sentido, tomamos nota con satisfacción de que el Secretario General registra en la Memoria los primeros resultados positivos de la “revolución silenciosa” que comenzó el año pasado al emprenderse las reformas institucionales de esta Organización universal. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بعين الارتياح أن تقرير اﻷمين العام يسجل النتائج اﻹيجابية اﻷولى ﻟ " الثورة الهادئة " لﻹصلاحات المؤسسية الجارية في هذه المنظمة العالمية والتي استهلت في العام الماضي. |
Nos preocupa que algunos de los principios fundamentales sobre los que se fundó esta Organización universal hace 55 años se están debilitando y violando; me refiero a los principios del respeto por la soberanía nacional y la no injerencia en los asuntos internos de un Estado independiente. | UN | ويساورنا القلق من أن بعض المبادئ الأساسية التي أُسست عليها هذه المنظمة العالمية الفريدة قبل 55 سنة تتآكل ويجري انتهاكها - مبادئ احترام السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة مستقلة. |
La participación activa de Ucrania en la labor de la Cumbre del Milenio y en la Cumbre del Consejo de Seguridad, celebrada por iniciativa del Presidente de Ucrania, testimonia la importancia especial que mi país asigna a las actividades de esta Organización universal. | UN | ومشاركة أوكرانيا الفعالة في أعمال مؤتمر قمة الألفية وقمة مجلس الأمن التي عقدت بناء على المبادرة التي اتخذها رئيس أوكرانيا، إنما تشهد على الأهمية الخاصة التي تعلقها بلادي على أنشطة هذه المنظمة العالمية. |
Sin embargo, no tenemos un sustituto para esta Organización universal. | UN | ومع ذلك، فلا بديل أمامنا لهذه المنظمة العالمية. |
Es responsabilidad de todos nosotros permitir que esta Organización universal desempeñe un papel más central y activo en la promoción y el fortalecimiento de la cooperación internacional para el crecimiento y el desarrollo económicos. | UN | ونحن جميعا نتحمل مسؤولية السماح لهذه المنظمة العالمية بأن تقوم بدور نشيط ومركزي أكبر في تشكيل وتدعيم التعاون الدولي من أجل النمو الاقتصادي والتنمية. |