esta solución es criticable porque no reconoce primacía alguna a la corte penal internacional. | UN | ويؤخذ على هذا الحل أنه لا يمنح أي أولوية للمحكمة الجنائية الدولية. |
La Comisión se inclinó por esta solución teniendo en cuenta la necesidad de ajustarse a un texto ampliamente aceptado por la comunidad internacional. | UN | وقررت اللجنة اعتماد هذا الحل مراعية ضرورة أن تتفق الصيغة المعتمدة مع نص لقي قبولاً واسعاً من قبل المجتمع الدولي. |
Sin embargo, esta solución básica puede modificarse mediante el ejercicio del derecho de opción. | UN | غير أن هذا الحل اﻷساسي يمكن تعديله عن طريق ممارسة حق الخيار. |
esta solución plantea problemas de carácter metodológico y lógico. | UN | وهذا الحل يثير مشاكل منهجية ومنطقية على السواء. |
Recalcamos que hemos aceptado esta solución de compromiso con el ánimo de alcanzar el consenso necesario en torno a esas cuestiones de organización. | UN | ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية. |
esta solución fue implantada como opción para los católicos que no desean obtener el divorcio, considerado un pecado por su iglesia. | UN | وتم استحداث هذا الحل كخيار متاح للكاثوليكيين الذين لا يرغبون في الطلاق لأنه يعتبر خطيئة في نظر الكنيسة. |
No obstante, esta solución fue la primera medida adoptada para responder a las exigencias actuales. | UN | بيد أن هذا الحل هو مجرد خطوة أولى في اتجاه تلبية الطلبات الراهنة. |
esta solución nos parece muy adecuada para agilizar el procedimiento arbitral y facilitar así el cometido de los árbitros. | UN | ونرى أن هذا الحل ناجع جدا في تسريع إجراءات التحكيم والعمل بذلك على تسهيل مهام المحكمين. |
Sin embargo, creemos que esta solución tal vez no sea aplicable en todas las regiones, entre ellas la nuestra en Asia meridional. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتقد أن هذا الحل قد لا ينطبق على كل المناطق، بما فيها منطقتنا في جنوب آسيا. |
esta solución se ajusta claramente a las decisiones pertinentes de la Unión Africana y la CEDEAO sobre Côte d ' Ivoire. | UN | ويتفق هذا الحل تماما مع قرارات الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ذات الصلة بشأن كوت ديفوار. |
esta solución abriría las puertas a una paz duradera en la región. | UN | ويتيح هذا الحل فرصة للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
Sin esta solución, toda conversación sobre no proliferación nuclear internacional y sobre desarme nuclear mundial carece de sentido. | UN | ودون هذا الحل لا معنى ﻷي محادثات بشأن عدم الانتشار النووي الدولي ونزع السلاح النووي على النطاق العالمي. |
esta solución presenta una buena relación costo-eficacia y permitirá ampliar la red de información de la Organización. | UN | ويمثل هذا الحل نسبة جيدة للفعالية من حيث التكاليف وسيتيح توسيع شبكة الاعلام للمنظمة. |
Sin embargo, esta solución plantea un posible conflicto con la soberanía del país anfitrión. | UN | وأعلن أن هناك احتمالا، مع ذلك، بأن يتعارض هذا الحل مع سيادة البلد المضيف. |
esta solución puede ser aceptable a corto plazo si se despliegan urgentemente los observadores previstos para la segunda fase. | UN | وربما يكون هذا الحل مقبولا بالنسبة للمدى القريب إذا تم على وجه الاستعجال وزع تدفقات المراقبين المزمعة للمرحلة الثانية. |
Ni siquiera para esta solución injusta existen garantías internacionales. | UN | وحتى هذا الحل غيــــر المنصف ليس له ضمانات دولية. |
esta solución proporciona una mejor capacidad operacional de forma que se puedan realizar las tareas necesarias con un número reducido de vehículos. | UN | وهذا الحل يوفِّر قدرة تشغيلية معززة تسمح لعدد أقل من المركبات بأداء المهام اللازمة. |
esta solución habría encontrado cierta justificación en las circunstancias mismas de la solicitud. | UN | وكان يمكن لهذا الحل أن يلقى بعض التبرير في ظروف إحالة الطلب. |
La ventaja de esta solución se deriva del interés inherente a los Centros de Comercio en que el sistema funciona de manera eficiente. | UN | ينبثق الاهتمام بهذا الحل من مصلحة النقاط التجارية ذاتها في حسن سير العمل بالنظام. |
También somos conscientes de que, sin esta solución, es casi utópico pensar en cualquier perspectiva de cooperación económica regional. | UN | كما أننا ندرك أنه بدون هذه التسوية يكاد يكون أي أمل في تحقيق التعاون الاقتصادي الإقليمي ضربا من الخيال. |
esta solución permitiría mencionar las consecuencias posibles del silencio como elemento de la aquiescencia, sin cargar exageradamente el acento en esta última. | UN | فهذا الحل من شأنه أن يسمح بذكر النتائج الممكنة للسكوت باعتباره عنصراً في الرضا، دون الإفراط في التأكيد على الرضا. |
Se observó también que esta solución no afectaría a otras prácticas, como el facturaje, en vista del ámbito de aplicación limitado de la convención sobre los bienes de equipo móvil. | UN | ولوحظ أيضاً أن ذلك النهج لن يؤثر في ممارسات مثل العوملة، بالنظر إلى محدودية نطاق اتفاقية المعدات المتنقلة. |
esta solución de avenencia no ha sido valorada adecuadamente. | UN | وهذا حل توفيقي لم يتلق التقدير الذي يستحق. |
esta solución tendría la ventaja de tener en cuenta la posibilidad de excluir la aplicación de esa condición por tratado, según lo previsto en la Convención sobre el arreglo de litigios sobre inversiones entre Estados y nacionales de otros Estados. | UN | ولهذا الحل ميزة مراعاة إمكانية استبعاد تطبيق ذلك الشرط بموجب معاهدة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية تسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار بين الدول ورعايا دول أخرى. |
Se estimó que esta solución aclararía el ámbito de aplicación de la convención sobre la transparencia. | UN | وقيل إنَّ من شأن هذا الحلّ أن يوَضِّح نطاق تطبيق اتفاقية الشفافية. |
esta solución tendría la ventaja de asegurar que las normas relativas a las personas naturales se codificaran sin el inconveniente de las controversias que suscita la protección de las sociedades civiles y mercantiles, que puedan frenar toda la labor relativa a la protección diplomática. | UN | ويكون لهذا النهج ميزة التأكد من أنه يمكن تدوين القواعد المتصلة باﻷشخاص الطبيعيين دون إعاقة بسبب المنازعات بشأن الحماية للشركات والجمعيات التي يمكن أن تؤخر العمل المتصل بالحماية الدبلوماسية. |
esta solución no se contempla o entiende como un ejercicio del derecho a la libre determinación plena o su sustitución. | UN | وهذه التسوية لا تُعتبر أو تُفهم بأنها ممارسة لحق تقرير المصير الكامل ولا استعاضة عنه. |
esta solución sería desventajosa para terceros que pudieran no disponer de los medios para determinar la índole de los recursos que pudiera ejercer el acreedor garantizado sobre bienes de su común deudor. | UN | وهو حل غير ملائم للأطراف الثالثة التي ليست لديها وسيلة للتأكد من طبيعة سبل الانتصاف التي قد يلجأ إليها الدائن المضمون تجاه ممتلكات مدينهم المشترك. |
Cambiaron el color de sus ojos de azul a marrón para usar esta solución. | Open Subtitles | عيناه تغيرت من الأزرق الى البني بإستعمال محلول |
esta solución abarcaría la conciliación, el arbitraje y el arreglo judicial. | UN | ويشمل هذا البديل التوفيقي، فضلا عن التحكيم والتسوية القضائية. |