Dos años más tarde, los dirigentes se reunieron nuevamente, esta vez en Monterrey, para decidir cuáles serían los instrumentos precisos para facilitar nuestro viaje. | UN | وبعد ذلك بعامــــين، اجتمــــع الزعماء مرة أخرى - هذه المرة في مونتيري - لتحديد الأدوات التي نحتاج إليها لتسهيل رحلتنا. |
Lamentablemente, debemos señalar que, apenas la semana pasada, el terrorismo volvió a golpear, esta vez en Egipto, causando la muerte de decenas de israelíes que pasaban allí las vacaciones y de los anfitriones egipcios de éstos. | UN | ومما يبعث على الحزن انه يجب علينا ان نلاحظ ان الارهاب وجه ضربته مرة اخرى في الاسبوع الماضي، هذه المرة في مصر، قاتلا عشرات الاسرائيليين الذين كانوا يقضون اجازاتهم ومضيفيهم المصريين. |
Una vez más, quisiera reafirmar aquí el compromiso de mi Gobierno de asociarse a las Naciones Unidas, esta vez en los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | وفي هذا السياق، ثانية، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بالشراكة مع الأمم المتحدة، في هذه المرة في جهود بناء السلام. |
Los comandantes de las FDE piden de nuevo que se devuelva al desertor, esta vez en el plazo de una hora. | UN | ومرة أخرى، يطالب قادة قوات الدفاع الإريترية بإعادة الجندي الفار، وهذه المرة في غضون ساعة واحدة. |
:: Se informó de otro incidente, en el que unos colonos intentaron atropellar a un palestino, esta vez en Belén. | UN | :: وفي حادثة أخرى، أفيد أن مستوطنين حاولوا دهس أحد الفلسطينيين، هذه المرة في بيت لحم. |
otro incendio, esta vez en casa de Rudy. | Open Subtitles | كان هناك حريق آخر، هذه المرة في رودي وتضمينه في المكان. |
Tenemos otro volante. esta vez en Metro Dallas. Enid White. | Open Subtitles | تلقينا اعلانا آخر هذه المرة في قطار دالاس |
En 2005, tuvimos otro golpe del sudes, esta vez en Los Ángeles. | Open Subtitles | في 2005 حصلنا على فرصة اخرى مع الجاني هذه المرة في لوس آنجلوس |
Otra loca carrera armamentista, pero esta vez en el espacio. | Open Subtitles | سباق تسليحي مجنون آخر لكن هذه المرة في الفضاء |
Hemos asistido a un nuevo acontecimiento trágico que la comunidad internacional no pudo prevenir, esta vez en la región de los Grandes Lagos. | UN | إلا أن هذا الاعتراف من الصعب مع ذلك العمل به، ونحن نشهد مرة أخرى حدثا مأسويا لم يكن بوسع المجتمع الدولي أن يحول دون وقوعه، هذه المرة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Ahora deseo referirme a otro motivo de preocupación serio y justificado para la comunidad internacional, esta vez en el continente europeo: la crisis de Kosovo, que pone en peligro la paz y la estabilidad en los Balcanes y está causando una gran cantidad de pérdidas de vidas humanas, heridos, desplazados internos y refugiados. | UN | اﻵن أود أن أشير إلى مصدر آخر لقلق كبير يساور المجتمع الدولي له ما يسوغه، ولكنه قلق قائم في هذه المرة في القارة اﻷوروبية: اﻷزمة في كوسوفو، التي تضير بالسلام والاستقرار في البلقان وتسبب خسائر بشرية كبيرة، ما بين قتلى وجرحى، ونازحين داخليا، ولاجئين. |
No obstante, tras el atentado terrorista que la noche del sábado mostró su nefasto rostro, esta vez en Bali, nos vimos impulsados a hacerlo. | UN | ولكن، في أعقاب الهجمة الإرهابية التي أظهرت وجهها الخسيس، هذه المرة في بالي، في وقت متأخر من يوم السبت، اضطررنا إلى أن نفعل ذلك. |
En otro incidente relacionado con el uso excesivo de la fuerza, esta vez en Wau, los soldados golpearon duramente a estudiantes cuando intentaban despejar el lugar en que éstos se habían congregado. | UN | وفي حادثة أخرى من حالات استخدام القوة المفرط، وقع هذه المرة في واو، ضرب الجنود الطلبة ضربا مؤلما عندما حاولوا عبور حاجز طلابي. |
El Departamento de Asuntos de la Mujer está presentando proyectos de propuestas a los donantes con miras a que se celebre otra serie de cursos de educación para los votantes en 2007, esta vez en las provincias. | UN | وإدارة شؤون المرأة هي بصدد تقديم مقترحات مشاريع إلى المانحين لجولة أخرى من أنشطة تثقيف الناخبين لعام 2007، تُجرى هذه المرة في المقاطعات. |
En julio, el Grupo de Consenso, esta vez en Ciudad de México, trató una vez más de dar un nuevo impulso a las negociaciones. | UN | وحاولت مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء مرة أخرى - هذه المرة في المكسيك - إعطاء زخم جديد للمفاوضات في تموز/يوليه. |
Y yo quería capturar algo de este cambio increíble que estaba pasando, Y por suerte la política debía afrontar otra batalla por el matrimonio, esta vez en Maryland, donde los afroamericanos representan el 30 % del electorado. | TED | و أردت أن ألتقط بعض التغييرات الجذرية التي كانت تحدث، و بفضل الحظ و السياسة، بدأ صراع آخر في قضية الزواج. هذه المرة في "ماريلاند" حيث السود يشكّلون ٣٠٪ من الناخبين. |
En 1996, el Instituto Pasteur llevó a cabo un estudio complementario, esta vez en Lyon (Francia). | UN | وفي عام 1996، أجريت دراسة تكميلية، في معهد باستير أيضاً، وهذه المرة في ليون، فرنسا. |
Asimismo, el Instituto Pasteur llevó a cabo un estudio complementario, esta vez en Lyon (Francia). | UN | وفي عام 1996، أجريت دراسة تكميلية، في معهد باستور أيضاً، وهذه المرة في ليون، فرنسا. |
Es otro ataque de vector viral, pero esta vez en una escala mayor. | Open Subtitles | انها هجوم ناقلات فيروسية أخرى، ولكن هذه المرة على تخويف أكبر. |
La misma aventura, pero esta vez en Nueva York, en el World Trade Center. | Open Subtitles | نفس المجازفة , لكن هذا الوقت في نيويورك بمركز التجارة العالمي |
Encontré otras heridas curadas esta vez en el esternón y costillas flotantes. | Open Subtitles | وجدتُ إصابات ملتئمة إضافية، وهذه المرة على عظم القص والأضلاع السفلى. |
La situación se abocaba rápidamente a otra guerra civil, esta vez en la parte occidental del país. | UN | وكانت الحالة السائدة على وشك التحول بشكل عاجل الى حرب أهلية ثانية بالجزء الغربي من البلد في هذه المرة. |