La MONUC estaba dispuesta a llevar a cabo el reforzamiento solicitado y a contribuir a la estabilización de la situación. | UN | وذكر الوفد أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مستعدة للقيام بالتعزيز المطلوب وبالمساهمة في استقرار الوضع. |
Pero creía en él, así que estaba dispuesta a asumir el riesgo. | Open Subtitles | لكنّي آمنت بذلك العمل لذا كنت مستعدة لتحمل تلك المخاطرة |
Sin embargo, su delegación estaba dispuesta a participar en el diálogo político y el debate sobre el futuro del PNUD. | UN | ومع ذلك فإن وفده مستعد للدخول في حوار للسياسات ومناقشات تدور حول مستقبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sin embargo, su delegación estaba dispuesta a participar en el diálogo político y el debate sobre el futuro del PNUD. | UN | ومع ذلك فإن وفده مستعد للدخول في حوار للسياسات ومناقشات تدور حول مستقبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Misión del país anfitrión estaba dispuesta a continuar el diálogo con el Asesor Jurídico a fin de resolver cualquier discrepancia que suscitara la cuestión. | UN | واضاف أن بعثة البلد المضيف على استعداد لمواصلة الحوار مع المستشار القانوني بغية حل أي خلافات في الرأي في هذا الصدد. |
estaba dispuesta a hablar conmigo porque escuchó de otras víctimas que allí había una mujer de ONU que comprendía su complicada cultura. | TED | كانت على استعداد للتحدث معي لأنها سمعت من ضحايا أخريات أن هناك امرأة من الأمم المتحدة تفهم ثقافتها المعقدة. |
estaba dispuesta a armonizar el contenido de su declaración con las demás Potencias nucleares. | UN | وهي مستعدة أيضاً لتنسيق شروط إعلانها مع القوى النووية اﻷخرى. |
Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
estaba dispuesta a armonizar el contenido de su declaración con las demás Potencias nucleares. | UN | وهي مستعدة أيضاً لتنسيق شروط إعلانها مع القوى النووية اﻷخرى. |
Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
La Dirección Regional estaba dispuesta a colaborar con otras regiones mediante la modalidad de la CTPD. | UN | والمكتب اﻹقليمي مستعد للتعاون مع المناطق اﻷخرى باستخدام اسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
El Presidente Shevardnadze repuso que el proceso de paz debería entrar en una nueva fase y que la parte georgiana estaba dispuesta a contribuir a ello. | UN | ورد الرئيس شيفرنادزه بأن عملية السلام ينبغي لها أن تدخل مرحلة جديدة، وأن الجانب الجورجي مستعد للمساهمة في هذا. |
La UNCTAD estaba dispuesta a brindar asistencia a los países receptores en la evaluación de los costos y los beneficios de sus planes e incentivos. | UN | وقال إن اﻷونكتاد مستعد لتوفير المساعدة إلى البلدان المضيفة لتقييم تكاليف ومزايا مخططاتها المتعلقة بالحوافز. |
Los Estados Unidos consideraron que la aprobación de dicha enmienda era un importante acontecimiento que demostraba que Palau estaba dispuesta a determinar su condición política futura. | UN | وترى الولايات المتحدة أن هذه الموافقة تشكل تطورا هاما يدل على استعداد بالاو لتحديد مركزها السياسي في المستقبل. |
La CAPI no sólo estaba dispuesta a cambiar, sino que estaba dispuesta a ir a la vanguardia del proceso. | UN | ولجنة الخدمة المدنية الدولية لا تحبذ التغيير فحسب، بل إنها على استعداد للقيام بدور رائد في العملية. |
No obstante, Turquía estaba dispuesta a cumplir las disposiciones generales de la Convención y estaba adoptando las medidas necesarias para hacerlo. | UN | ومع ذلك فبلده على استعداد للامتثال لﻷحكام العامة للاتفاقية، ويتخذ حاليا الخطوات الضرورية لذلك. |
Sin embargo, su delegación estaba dispuesta a considerar alternativas que tuvieran en cuenta las inquietudes de su país desde el punto de vista jurídico. | UN | إلا أنها أعربت عن استعداد وفدها للنظر في بدائل تأخذ في الاعتبار الشواغل القانونية التي تساور بلدها. |
Indicó también que estaba dispuesta a organizar reuniones informativas sistemáticas para los miembros del Comité, en colaboración con representantes de organismos y órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت اﻷمانة أيضـا عن استعدادها لعقد جلسات إعلامية منتظمة ﻷعضاء اللجنة بالتعاون مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها. |
Por el contrario, deberían ser una plataforma de lanzamiento de actividades concretas de seguimiento, que su Oficina estaba dispuesta a apoyar. | UN | بل ينبغي أن يشكل ذلك منطلقاً لأنشطة المتابعة العملية التي يقف مكتبها على أهبة الاستعداد لدعمها. |
La parte iraquí reiteró que estaba dispuesta a prestar asistencia al OIEA a ese respecto. | UN | وكرر الجانب العراقي الاعراب عن استعداده لمساعدة الوكالة في هذه المسائل. |
Sin embargo, habían surgido problemas en la transferencia a la nueva red mundial de Centros de Comercio y Jamaica estaba dispuesta a servir de prueba experimental para el paso al nuevo sistema. | UN | غير أن مشاكل اعترضت الانتقال إلى شبكة نقاط التجارة العالمية الجديدة، وقالت إن جامايكا على استعداد لأن تصبح حالة رائدة للانتقال إلى النظام الجديد. |
¿así que por qué estaba dispuesta a subirse a un avión que iba a explotar sobre Londres? | Open Subtitles | إذًا لماذا كانت راغبة في ركوب طائرة كانت ستنفجر فوق لندن؟ |
Una delegación indicó que no estaba dispuesta a aceptar ninguna recomendación relativa al EAES. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ليس مستعداً لقبول أي توصية تتصل بهذه الوصلة. |
Por lo que respecta al artículo 7, aunque el texto de la Comisión de Derecho Internacional no le parecía perfecto, su delegación estaba dispuesta a aceptarlo como fórmula conciliatoria. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧، وصف نص لجنة القانون الدولي بأنه لم يكن يبدو نموذجا للكمال في رأيه، وقال إن وفده كان مستعدا لقبوله مع ذلك كصيغة توفيقية. |
64. Con referencia al artículo 14 de la Convención y, en particular a los párrafos 1 y 2 de ese artículo, Bélgica había demostrado que estaba dispuesta a responder de manera positiva iniciando procedimientos que admitía que eran prolongados para incluir esas disposiciones en su legislación. | UN | ٤٦ - وبالاشارة إلى المادة ٤١ من الاتفاقية، وبصفة خاصة الفقرتان ١ و ٢ منها، قال إن بلجيكا أبدت استعدادها للاستجابة بالشروع في اتخاذ اجراءات مطولة باعتراف الجميع ﻹدراج تلك اﻷحكام في التشريع. |
Con respecto al Protocolo, China reiteró que estaba dispuesta a ser el primer Estado poseedor de armas nucleares que firmara el Protocolo. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول فإن الصين أكدت من جديد استعدادها لأن تكون أول دولة حائزة للأسلحة النووية توقِّع على البروتوكول. |
Su delegación estaba dispuesta a participar en un esfuerzo permanente de la secretaría para elaborar directrices y un marco jurídico claro. | UN | وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح. |
Pero creo que quería saber más de nosotros de lo que estaba dispuesta a contarnos. | Open Subtitles | واعتقد أنها كانت تريد أن تأخذ معلومات مننا أكثر من ما تفيدنا به. |