ويكيبيديا

    "estaba obligado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملزم
        
    • كان ملزماً
        
    • يكن ملزما
        
    • ملزَمة
        
    • كانت ملزمة
        
    • اللجنة الفرعية ملزمة
        
    • مُلزمة
        
    • تكن مرتبطة
        
    • التزام بأن
        
    • كانت مجبرة
        
    • فيها بشكل فوري
        
    • تحقيق فيها بشكل
        
    • واجبه هو
        
    • يكن ملزماً
        
    • تكن ملزمة
        
    estaba obligado a dispensar los sacramentos porque un carácter sacerdotal indeleble permanece en mi alma. Open Subtitles كنت ملزم بمنحه العفو لأن شخصية القس المتعذر محوها ما زالت باقية بروحي
    El país anfitrión estaba obligado a facilitar la realización adecuada de la labor diplomática. UN وأن البلد المضيف ملزم بتيسير الاضطلاع بالعمل الدبلوماسي بطريقة لائقة.
    El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    El país anfitrión estaba obligado a facilitar la realización adecuada de la labor diplomática. UN وأن البلد المضيف ملزم بتيسير الاضطلاع بالعمل الدبلوماسي بطريقة لائقة.
    El Emir declaró que el CBK no estaba obligado a aceptar esos billetes. UN وأعلن الأمير أن البنك المركزي غير ملزم بالوفاء بقيمة هذه الأوراق النقدية.
    Por lo tanto, el vendedor estaba obligado a entregar al comprador mercaderías de calidad normal y que sirvieran para la aplicación práctica a la que se destinaban. UN ولذلك فإن البائع ملزم بتجهيز المشتري ببضاعة ذات نوعية اعتيادية تتناسب مع استخدامها العملي وفقا لشروط استخدام معينة.
    El CCI expresó la opinión que estaba obligado a seguir a la Secretaría y que no se le había pedido que tomara medida alguna. UN ورأى المركز أنه ملزم بأن يتبع تعليمات الأمانة العامة ولم يطلب منه اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    Los vendedores pidieron que se desestimara el caso alegando que el comprador estaba obligado por una cláusula de elección de jurisdicción impresa en las facturas de los vendedores pagadas por el comprador. UN وقدم البائع طلبا برفض تلك الدعوى بحجة أن المشتري ملزم بشرط اختيار مطبوع على فواتير البائع التي سددها المشتري.
    Por lo tanto, el tribunal de arbitraje consideró que el demandado estaba obligado a pagar el precio de la mercancía entregada con los intereses correspondientes. UN وبناء على ذلك ، قررت المحكمة أن المدعى عليه ملزم بدفع ثمن السلع التي تسلمها بالاضافة الى الفوائد .
    El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    Habida cuenta de las circunstancias del caso, el Tribunal dispuso que el vendedor no estaba obligado a prever que el lucro cesante del comprador ascendería aproximadamente a un 50% del precio del contrato bajo litigio. UN وعلى ضوء الحالة التي نشأت عن ذلك، استنتجت المحكمة أن البائع لم يكن ملزما بتوقع أن يبلغ الربح الضائع للمشتري قرابة خمسين بالمائة من الثمن المتنازع عليه في إطار العقد.
    En relación con los derechos del niño, el Congo estaba obligado por las disposiciones de las convenciones internacionales que ya había ratificado. UN وفيما يخص حقوق الطفل، فإن الكونغو ملزَمة بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بالفعل.
    Por último, Parsons afirmó que estaba obligado por contrato a encargarse del envío de los efectos personales de sus empleados. UN وأخيرا، أكدت بارسونز أنها كانت ملزمة بموجب العقد باتخاذ الترتيبات لشحن الأمتعة الشخصية لموظفيها.
    El programa inicial de visitas fue sui géneris, ya que, con arreglo al Protocolo Facultativo, estaba obligado a seleccionar por sorteo los primeros Estados que visitaría. UN وكان برنامج الزيارات الأولي ذا طبيعة متفردة لأن اللجنة الفرعية ملزمة وفقاً للبروتوكول الاختياري بأن تضع خياراً أولياً بسحب القرعة على الدول التي ستزورها.
    El Tribunal de Apelaciones consideró que no estaba obligado por las conclusiones del tribunal arbitral con respecto a su competencia. UN واعتبرت محكمة الاستئناف أنها غير مُلزمة باستنتاجات هيئة التحكيم بشأن اختصاصها بالنظر في الدعوى.
    " cuando no se haya renovado [confirmado] una reserva, de manera expresa o no, se produzca cambio alguno, ni para el Estado autor de la reserva, ni en las relaciones de éste con las otras partes, puesto que hasta ese momento el Estado no estaba obligado por el tratado. UN ويؤكد الفقيه البارز أن " التحفظ عندما لا يتم تجديده [إقراره]، صراحة أو بصورة غير صريحة، فإنه لا ينشأ أي تغيير، سواء بالنسبة للدولة المتحفظة نفسها، أو في علاقاتها مع الأطراف الأخرى، لأنها إلى ذلك الحين لم تكن مرتبطة بالمعاهدة.
    También se desechó el segundo argumento del demandado. El Tribunal sostuvo que, conforme al artículo 31, el comprador estaba obligado a probar un supuesto acuerdo sobre el lugar de entrega. UN ورفضت المحكمة حجة المدعى عليه الثانية أيضا ورأت المحكمة أنه، بموجب المادة 31، يقع على عاتق المشتري التزام بأن يبرهن على وجود الاتفاق المزعوم بشأن مكان التسليم.
    El Estado parte alega que estaba obligado a transmitir los nombres de los autores al Comité de Sanciones (véase el párrafo 10.7 más arriba). UN وتصرح الدولة الطرف بأنها كانت مجبرة على تبليغ لجنة الجزاءات باسمي صاحبي البلاغ (انظر الفقرة 10-7 أعلاه).
    El Comité recordó que, una vez que se hubiera presentado una denuncia por malos tratos en violación de lo dispuesto en el artículo 7, el Estado parte estaba obligado a investigarla prontamente y de forma imparcial. UN وذكرت اللجنة أنه عندما تقدم شكوى تتعلق بسوء المعاملة بشكل يخالف أحكام المادة 7، يكون من واجب الدولة الطرف إجراء تحقيق فيها بشكل فوري وبنزاهة.
    Que el autor se haya ganado la confianza de una o más personas y les haya hecho creer que tenían derecho a protección en virtud de las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, o que estaba obligado a protegerlos. UN 1 - أن يحمل مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من شخص على الثقة أو الاعتقاد في أن من حقهم - أو من واجبه هو نحوهم - أن يمنحوا الحماية بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح.
    Afirma que es el autor de uno de los libros, que el tránsito de esos libros por la frontera no estaba prohibido y que no estaba obligado a declararlos en aduana. UN ويدعي أنه مؤلف أحد هذين الكتابين وأنه لم يصدر قرار بحظر نقلهما إلى خارج الدولة الطرف وأنه لم يكن ملزماً بالتصريح عنهما في نموذج الإقرار الجمركي.
    Dal-Sterling afirmó que su cliente no estaba obligado a hacer ese pago. UN وقالت شركة دال - ستيرلنغ إن الشركة الزبون لم تكن ملزمة بتقديم هذا المبلغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد