Se había autorizado un total de 58 Voluntarios para el proceso electoral, que estaba previsto para septiembre de 1994. | UN | وقد أذن بوزع مجموع ٥٨ متطوعا للعملية الانتخابية التي كان مقررا أن تجرى في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
El PNUFID preparó un programa amplio de reducción de la demanda para el Pakistán cuyo lanzamiento estaba previsto para fines de 1999. | UN | وأعد اليوندسيب لباكستان برنامجا شاملا لخفض الطلب على المخدرات، كان من المقرر البدء في تنفيذه قرب نهاية عام ٩٩٩١. |
estaba previsto que la nueva disposición surtiría efecto dentro de los próximos seis meses. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ نفاذ الحكم الجديد في غضون الأشهر الستة التالية. |
estaba previsto que el proyecto de decreto se aprobara a principios de 2011. | UN | ومن المقرر أن يجري اعتماد مشروع المرسوم في أوائل عام 2011. |
estaba previsto inaugurar en 1992 una nueva escuela secundaria con capacidad para 200 alumnos. | UN | وكان من المقرر فتح مدرسة ثانوية جديدة تتسع ﻟ ٢٠٠ تلميذ في عام ١٩٩٢. |
estaba previsto que el Ministro de Relaciones Exteriores llegara a las 9.00 horas. | UN | فقد كان من المتوقع حضور وزير الشؤون الخارجية الساعة 9 صباحا. |
Gerald Lee Mitchell fue ejecutado como estaba previsto el 22 de octubre de 2001. | UN | وأُعدم جيرالد لي ميتشل كما كان مقرراً في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Se brindó atención y manutención a unos 30 refugiados en zonas urbanas, como estaba previsto. | UN | وكانت المساعدة في مجالي الرعاية واﻹعالة تقدم لزهاء ٣٠ لاجئا حضريا، كما كان مقررا. |
En consecuencia, no hubo tiempo suficiente para la adquisición de los edificios prefabricados que estaba previsto comprar en el período de que se informa. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتوفر وقت كاف في البداية لشراء المباني السابقة التجهيز التي كان مقررا شراؤها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los temas que estaba previsto examinar durante la semana siguiente se abordarán un día más tarde de lo previsto. | UN | ولاحظت أن البنود التي تقرر النظر فيها في اﻷسبوع التالي سوف يتأخر النظر فيها يوما عما كان مقررا أصلا. |
Aunque estaba previsto que los resultados se sintetizaran en el último año de trabajo que dedicara la Comisión al tema, se esperaba que pudieran lograrse antes de esa fecha varios resultados intermedios. | UN | ولئن كان من المقرر أن يتم جمع وتلخيص النتائج في السنة اﻷخيرة من عمل اللجنة، فإنه يتوقع أن يتم خلال الفترة الفاصلة انتاج عدد من المنتجات الوسيطة. |
Todos los programas nacionales que estaba previsto visitar contestaron el cuestionario. | UN | وردت على الاستبيان جميع البرامج القطرية التي كان من المقرر زيارتها. |
estaba previsto que el ahorro que representaba la mayor utilización de procesamiento por contrata compensara el costo de las reclasificaciones. | UN | ومن المتوقع أن تعوض الوفورات في التكاليف المتأتية من زيادة الاستعانة بالتجهيز التعاقدي تكلفة رفع رتب الوظائف. |
estaba previsto presentar proyectos relacionados con ambos fondos en la próxima mesa redonda de donantes. | UN | ومن المتوقع أن يُعرَض المشروعان المتعلقان بالصندوقين في اجتماع المائدة المستديرة القادم للمانحين. |
estaba previsto que el plan se examinara en su reunión anual en 2012. | UN | ومن المقرر استعراض الخطة في الاجتماع السنوي للجنة في عام 2012. |
estaba previsto que el helicóptero volase hasta el aeródromo de Zaluzani, 6 kilómetros al norte de Banja Luka, para repostar y que volviese a continuación a Doboj. | UN | وكان من المقرر أن تذهب الهليكوبتر إلى مطار زالوزاني، على مسافة ٦ كيلومترات شمالي بانيا لوكا كي تتزود بالوقود ثم تعود إلى دوبوي. |
Sin embargo, estaba previsto que el saldo se redujera a 424.790 dólares, teniendo en cuenta los compromisos de aportar fondos a los proyectos aprobados. | UN | إلا أنه كان من المتوقع انخفاض الرصيد إلى 790 424 دولاراً إذا ما أخذت في الاعتبار الأموال المستحقة لمشاريع معتمدة. |
Posteriormente la Subcomisión y el Gobierno de México lamentaron que el Sr. Medina fuera ejecutado como estaba previsto. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية وحكومة المكسيك، فيما بعد، عن أسفهما عندما نفذ حكم الإعدام بالسيد مدينا كما كان مقرراً. |
estaba previsto que, simultáneamente al Congreso, se celebrara un foro para jóvenes. | UN | ومن المتوخى عقد منتدى شبابي على نحو متزامن مع المؤتمر. |
En consecuencia, no fue posible distribuir a los Estados Miembros una lista consolidada con los datos nacionales sobre los costos como estaba previsto. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن بالإمكان تعميم بيانات التكاليف الوطنية الموحدة على الدول الأعضاء حسبما هو مقرر. |
Además, los oficiales de enlace no se establecieron en Estambul (Turquía), y Adler (Federación de Rusia), como estaba previsto. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تنشأ مكاتب اتصال في اسطنبول بتركيا وأدلر بالاتحاد الروسي كما كان متوقعا. |
estaba previsto que el proyecto de planteamiento de la misión se presentara a la Junta en el primer período ordinario de sesiones de 1996. | UN | ويتوقع أن يقدم مشروع بيان المهام إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى في عام ١٩٩٦. |
estaba previsto que el juicio comenzara el 25 de febrero de 2002. | UN | 149 - وتقرر أن تبدأ المحاكمة في 25 شباط/فبراير 2002. |
El representante informó asimismo al Comité de que, de todos modos, estaba previsto que los instrumentos entraran en vigor en un futuro próximo. | UN | كما أبلغ الممثل اللجنة بأنه لا يزال يُتوقع دخول الصكين حيز النفاذ في القريب العاجل. |
estaba previsto que el memorando estuviera en vigor hasta el año 2000; | UN | وكان مقررا أن تبقى المذكرة قيد النفاذ حتى عام 2000. |
Deberían indicarse las razones por las cuales el centro de procesamiento de documentos no se pudo establecer en Arusha, como estaba previsto. | UN | ينبغي توضيح أسباب عدم التمكن من إنشاء مركز تجهيز الوثائق في أروشا كما كان مخططا له أصلا. |