Felizmente, nuestro país se encuentra hoy en franco camino de fortalecer todas sus libertades y dar estabilidad democrática al sistema político. | UN | ولحســـن الحظ، فإن بلدنا يمضي اﻵن قدما صوب تعزيز كـل حرياته وإرساء قواعد الاستقرار الديمقراطي في نظامه السياسي. |
Mañana nos preguntaremos cómo garantizar la estabilidad democrática mediante compromisos a largo plazo. | UN | وغدا ستكون القضية كيفية ضمــان الاستقرار الديمقراطي عن طريق ارتباطات طويلة اﻷمد. |
El tema general fue el desarrollo y la consolidación de la estabilidad democrática. | UN | وكان الموضوع العام هو تنمية وتوطيد الاستقرار الديمقراطي. |
La consolidación de la estabilidad democrática en América Latina continuará siendo una política central del Gobierno argentino. | UN | ولا يزال توطيد الاستقرار الديمقراطي في أمريكا اللاتينيــــة يمثــل سياسة مركزية للحكومة الأرجنتينية. |
En el contexto del Consejo de Europa, este enfoque se ha denominado la búsqueda de la estabilidad democrática. | UN | وفي سياق مجلس أوروبا، يوصف هذا النهج بأنه السعي لتحقيق الاستقرار الديمقراطي. |
Este aumento del número de miembros del Consejo ha venido acompañado de un énfasis creciente en los programas de cooperación y asistencia para fortalecer la estabilidad democrática. | UN | وصحب زيادة عضويتنا تركيز متزايد على برامج التعاون والمساعدة لتعزيز الاستقرار الديمقراطي. |
Destacamos la importancia de la cooperación regional como un factor de la consolidación de la estabilidad democrática en diversas partes del continente europeo; | UN | نشدد على أهمية التعاون الإقليمي كعامل لتعزيز الاستقرار الديمقراطي في مختلف أنحاء القارة الأوروبية؛ |
El problema colombiano es un riesgo para la estabilidad democrática de la región. | UN | والمشكلة التي تعانيها كولومبيا تعرّض الاستقرار الديمقراطي في المنطقة للخطر. |
Es, por lo demás, un aporte esencial a la estabilidad democrática de Nicaragua, en particular, y de toda la región centroamericana en general. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل هذه المساعدات إسهاما هاما في توطيـــد الاستقرار الديمقراطي في نيكاراغوا بوجه خاص، وفــــي منطقة أمريكا الوسطى بشكل عام. |
No es casual que la estabilidad democrática florezca ahí donde existen estabilidad económica y crecimiento; no es tampoco casual que la violación de los derechos humanos tenga mayor recurrencia ahí donde la pobreza, el analfabetismo y la enfermedad hacen presa de la población. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن الاستقرار الديمقراطي ينتعش حيثما وجد الاستقرار والنمو الاقتصاديان؛ وليس من قبيل المصادفة أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تزداد حيثما يكون السكان فريسة للفقر واﻷمية والمرض. |
Los esfuerzos para el mantenimiento de la paz que allí hemos auspiciado desde las Naciones Unidas serán insuficientes para alcanzar la estabilidad democrática si no los acompañamos de recursos dirigidos a paliar los grandes problemas económicos y sociales que afectan a esta nación. | UN | ذلك أن جهود حفظ السلام في هايتي، التي ساندناها في اﻷمم المتحدة، لن تكفي لتحقيق الاستقرار الديمقراطي ما لم تواكبها موارد موجهة لتخفيف المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الكبرى التي تؤثر على تلك الدولة. |
El Consejo de Europa está preparado para participar en las gestiones que se están llevando a cabo para restablecer la estabilidad democrática de la región, sobre la base de las funciones concretas que le competen. | UN | وهو يقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود التي تبذل حاليا ﻹعادة الاستقرار الديمقراطي إلى المنطقة، بناء على مسؤولياته المحددة. |
El Consejo puede contribuir eficazmente al aumento de la estabilidad democrática y al establecimiento de democracias pluralistas, así como en muchas otras esferas en las que su competencia goza de amplio reconocimiento. | UN | ويمكنه أن يسهم بشكل فعال في زيادة الاستقرار الديمقراطي وفي بناء الديمقراطيات التعددية، وكذلك في العديد من المجالات الأخرى التي يعترف تماما بخبرته فيها. |
Ello responde no sólo al crecimiento económico, sino también a una preocupación por la justicia social, cuya continuidad fue favorecida estos años por una estabilidad democrática alta. | UN | وليس هذا بسبب النمو الاقتصادي فحسب، ولكن أيضا بسبب الاهتمام بالعدالة الاجتماعية، التي عزز استمرارها خلال هذه السنين تحقيق درحة عالية من الاستقرار الديمقراطي. |
El Consejo de Europa confirma su compromiso con la lucha internacional contra el terrorismo y subraya la importancia de la cooperación regional en la consolidación de la estabilidad democrática en la Gran Europa. | UN | يؤكد مجلس أوروبا التزامه بالعمل الدولي لمكافحة الإرهاب ويشدد على أهمية التعاون الإقليمي لتعزيز الاستقرار الديمقراطي في أوروبا الكبرى. |
:: Reconociendo la necesidad urgente de idear formas de fortalecer y mantener los regímenes democráticos para que puedan atender a las necesidades sociales, impulsar el desarrollo económico y apoyar la estabilidad democrática y la buena gestión pública. | UN | :: الاعتراف بوجود حاجة ملحة لاستحداث طرائق لتعزيز الديمقراطيات وتوطيدها من أجل تلبية المطالب الاجتماعية، والدفع قدما بالتنمية الاقتصادية، ودعم الاستقرار الديمقراطي والحكم الرشيد. |
Subsisten, sin embargo, graves amenazas para la estabilidad democrática y para la integridad de las estructuras políticas, económicas y sociales de nuestros países como son el problema mundial de las drogas ilícitas, el terrorismo, la corrupción y la pobreza extrema. | UN | ومع ذلك، ما زال الاستقرار الديمقراطي وسلامة الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية لبلداننا يواجهان تهديدات خطيرة، كمشكلة المخدرات غير القانونية والإرهاب والفساد والفقر المدقع. |
Aunque el crecimiento del empleo depende claramente de diversos factores, la Comisión debería prestar más atención a esta cuestión ya que cualquier reducción del empleo contribuirá a generalizar los problemas económicos y sociales y amenazará la estabilidad democrática. | UN | وبالرغم من أن نمو العمالة يعتمد بشكل واضح على عوامل عديدة، فإنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماما أكبر للموضوع، لأن أي انخفاض في العمالة سيؤدي إلى انتشار المشاكل الاقتصادية والاجتماعية ويهدد الاستقرار الديمقراطي. |
Ese aporte contribuirá a fortalecer los esfuerzos que realizan nuestros gobiernos para atender necesidades de índole social y contribuir a la paz y a la estabilidad democrática y de respeto al derecho, especialmente al conjunto de derechos humanos. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على دعم الجهود التي تبذلها حكوماتنا من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية والمساهمة في تحقيق السلام وإرساء الاستقرار الديمقراطي واحترام القانون وخصوصاً حقوق الإنسان بوجه عام. |
Esa discusión permanente permitirá tal vez un día que las Naciones Unidas logren desentrañar las aparentemente secretas leyes de las estabilidad democrática, de la imperfección democrática, del naufragio de la democracia, en suma, de los avatares de la democracia. | UN | وهذه المناقشة الجارية ستمكن اﻷمم المتحدة في يوم ما من أن نكتشف السر الذي يؤدي الى استقرار الديمقراطية أو عيوب الديمقراطية أو انهيارها، وبإيجاز، كل سمات الديمقراطية. |
Por consiguiente, ambas partes deben trabajar para promover el entendimiento mutuo y crear una República Centroafricana basada en la paz, la estabilidad democrática y el desarrollo. | UN | ومن ثم يتعين على الطرفين العمل على تعزيز التفاهم المتبادل وبناء جمهورية أفريقيا الوسطى على أساس من السلام والعدالة والاستقرار الديمقراطي والتنمية. |