En este momento no creo que esto redunde en interés de la República o de la estabilidad política de Bosnia y Herzegovina en general. | UN | ولا أعتقد، والحال على ما هو عليه، أن ذلك سيخدم مصالح جمهورية صربسكا، أو الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك عامة. |
No cabe duda de que ese diálogo desempeñó un papel de extraordinaria importancia en el mantenimiento de la estabilidad política de la región a un nivel satisfactorio. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد. |
- El informe constituye un intento de poner en tela de juicio la estabilidad política de la región de los Grandes Lagos; | UN | ● يشكل التقرير محاولة للتشكيك في الاستقرار السياسي في منطقة البحيرات الكبرى؛ |
La estabilidad política de Kosovo exige la creación de instituciones estables por medio de la instauración y fortalecimiento de la democracia local. | UN | ويقتضي تحقيق الاستقرار السياسي في كوسوفو بناء مؤسسات مستقرة من خلال إنشاء الديمقراطية المحلية وتعزيزها. |
El éxito de esa política fomentará la confianza entre nuestros socios más importantes para la estabilidad política de Togo y supondrá un impulso para el retorno de los inversores. | UN | ومن شأن نجاح تلك السياسة أن يعزز ثقة شركائنا الرئيسيين في الاستقرار السياسي في توغو ويعطي دفعة لعودة المستثمرين إليها. |
Consiguieron fortalecer ese arraigo y han representado un avance de gran magnitud para la estabilidad política de Argelia. | UN | وشكلت مناسبات لتعزيز هذا الترسيخ وأحداثاً كبرى في سبيل الاستقرار السياسي في الجزائر. |
El sector de la seguridad garantizará la estabilidad política de Brunei Darussalam y defenderá su soberanía. | UN | وفي ميدان الأمن، سيُحرص على ضمان الاستقرار السياسي في بروني دار السلام وصون سيادتها. |
En la actualidad el legado del conflicto seguía socavando la estabilidad política de Timor-Leste. | UN | ولا تزال مُخلّفات الصراع تقوّض الاستقرار السياسي في تيمور - ليشتي اليوم. |
Por consiguiente, el desempeño económico a largo plazo parece estar determinado en gran parte por el grado de estabilidad política de la subregión. | UN | ولذلك، فإن الأداء الاقتصادي على المدى الطويل قد يكون محكوماً إلى حد بعيد بدرجة الاستقرار السياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
La magnitud y la complejidad del problema de la pobreza podrían, muy probablemente, poner en peligro el tejido social, menoscabar el desarrollo económico y el medio ambiente y amenazar la estabilidad política de muchos países. | UN | الضخامة والتعقيد من شأنها تعريض نسيج المجتمع للخطر، وتقويض دعائم التنمية الاقتصادية والبيئة، وتهديد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان. |
La magnitud y la complejidad del problema de la pobreza podrían, muy probablemente, poner en peligro el tejido social, menoscabar el desarrollo económico y el medio ambiente y amenazar la estabilidad política de muchos países. | UN | ذلك أن قضية الفقر بما تتسم به من الضخامة والتعقيد من شأنها تعريض نسيج المجتمع للخطر، وتقويض دعائم التنمية الاقتصادية والبيئة، وتهديد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان. |
La magnitud y la complejidad del problema de la pobreza podrían, muy probablemente, poner en peligro el tejido social, menoscabar el desarrollo económico y el medio ambiente y amenazar la estabilidad política de muchos países. | UN | ذلك أن قضية الفقر بما تتسم به من الضخامة والتعقيد من شأنها تعريض نسيج المجتمع للخطر، وتقويض دعائم التنمية الاقتصادية والبيئة، وتهديد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان. |
Liechtenstein sigue condenando todos los ensayos nucleares y ha expresado su preocupación por los efectos de los ensayos realizados este año en la estabilidad política de la región en cuestión. | UN | وليختنشتاين تدين باستمرار جميع التجارب النووية، ولقد أعربت عن قلقها بشأن أثر التجارب التي أجريت هذا العام على الاستقرار السياسي في المنطقة المعنية. |
Habida cuenta de la importancia de las actividades de desarrollo económico y social para la estabilidad política de los países, espera que se asignen suficientes recursos a esas actividades. | UN | وبالنظر إلى أهمية أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تحقيق الاستقرار السياسي داخل البلدان، أعربت عن أمل وفدها بأن الموارد التي ستخصص لها ستكون كافية. |