Surgieron nuevamente controversias en torno al Pacto de Estabilidad y Crecimiento y se pospuso de 2004 a 2006 la fecha en que deberá lograrse el objetivo del equilibrio presupuestario. | UN | وتجدد الجدل حول ميثاق الاستقرار والنمو وتم إجراء التاريخ المستهدف لتحقيق ميزانيات متوازنة من عام 2004 إلى عام 2006. |
Los esfuerzos de África por promover la democracia y la buena gobernanza son importantes para proporcionar Estabilidad y Crecimiento y deben ser apoyados. | UN | تُعد الجهود التي تبذلها أفريقيا لتشجيع الديمقراطية والحكم الرشيد مهمة لتوفير الاستقرار والنمو وينبغي دعمها. |
Con la eliminación de la presión externa, las reacciones desestabilizadoras que imperaron en el decenio de 1980 desaparecieron y se formó un círculo vicioso de Estabilidad y Crecimiento. | UN | مع إزالة التقييد الخارجي اختفت اﻵثار الارتدادية المزعزعة للاستقرار التي كانت سائدة في الثمانينات وظهرت حلقة قوية من الاستقرار والنمو. |
A ese respecto, la Caja debe considerar seriamente la posibilidad de invertir en los mercados de valores de las economías en transición en que se hayan señalado tendencias de Estabilidad y Crecimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للصندوق أن ينظر جديا في أسواق السندات في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية حيث تلاحظ اتجاهات الاستقرار والنمو. |
Eslovenia es un país en transición que ha preservado un grado de protección social relativamente alto en un entorno de Estabilidad y Crecimiento económicos. | UN | فقالت إن سلوفينيا بلد يمر بمرحلة انتقال مع الاحتفاظ بدرجة مرتفعة نسبيا من الحماية الاجتماعية في بيئة من الاستقرار والنمو الاقتصاديين. |
Eslovenia es un país en transición que ha preservado un grado de protección social relativamente alto en un entorno de Estabilidad y Crecimiento económicos. | UN | فقالت إن سلوفينيا بلد يمر بمرحلة انتقال مع الاحتفاظ بدرجة مرتفعة نسبيا من الحماية الاجتماعية في بيئة من الاستقرار والنمو الاقتصاديين. |
No obstante, el Gobierno mexicano ha reafirmado su compromiso de continuar manejando de manera responsable los mecanismos de política económica que garanticen Estabilidad y Crecimiento. | UN | ومع ذلك، أكدت مجددا الحكومة المكسيكية التزامها بالاستمرار في تنفيـذ سياستهــا الاقتصادية بصورة مسؤولة من أجل كفالة الاستقرار والنمو. |
Esto es particularmente cierto cuando la flexibilidad a la baja de los salarios nominales es reducida; pero el Pacto de Estabilidad y Crecimiento limita la capacidad de maniobra de la política fiscal e incluso podría restringir el funcionamiento de los elementos estabilizadores automáticos, en caso de que fuera necesario aplicarlas. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص عندما تكون المرونة النسبية في اﻷجور اﻹسمية محدودة؛ ولكن ميثاق الاستقرار والنمو يُضيﱢق مجال المناورة في السياسة المالية، بل وقد يعوق أداء عوامل التثبيت التلقائية عند الحاجة إليها. |
Esto implicaría casi con toda seguridad un continuo recorte del gasto público en los países de la UEM para evitar el ser castigados con sanciones o multas en caso de violar lo dispuesto en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. | UN | ومن شبه المؤكد أن يترتب على ذلك مواصلة التقليص المالي في بلدان الاتحاد النقدي اﻷوروبي لتفادي الوقوع في ورطة الاضطرار إلى فرض جزاءات أو غرامات في حالة انتهاك أحكام ميثاق الاستقرار والنمو. |
Además, las disposiciones del Pacto de Estabilidad y Crecimiento para los miembros de la UME no dejan prácticamente ningún margen de maniobra en materia fiscal para el caso de que la depresión coyuntural se agravara. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قواعد ميثاق الاستقرار والنمو ﻷعضاء الاتحاد النقدي اﻷوروبي لا يترك عمليا أي مجال للقيام بمناورة مالية فيما لو أضحى الركود الدوري أكثر حدة. |
En casi todos los países miembros de la UE, el déficit presupuestario es ahora inferior al umbral del 3% del PIB especificado en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. | UN | وعجز الميزانية الآن في كل أعضاء الاتحاد الأوروبي تقريبا يقل عن العتبة البالغة 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي التي ينص عليها ميثاق الاستقرار والنمو. |
Reconocemos la responsabilidad de nuestros países de colaborar estrechamente con la comunidad internacional para perfeccionar y aplicar una estrategia compartida de Estabilidad y Crecimiento de nuestra región. | UN | 3 - ونعترف بمسؤولية بلداننا في العمل بشكل وثيق مع المجتمع الدولي على وضع وتنفيذ استراتيجية مشتركة لتحقيق الاستقرار والنمو في منطقتنا الإقليمية. |
En casi todos los países miembros de la UE, el déficit presupuestario es ahora inferior al umbral del 3% del PIB especificado en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. | UN | وعجز الميزانية الآن في كل أعضاء الاتحاد الأوروبي تقريبا يقل عن العتبة البالغة 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي التي ينص عليها ميثاق الاستقرار والنمو. |
292. El Gobierno griego incluyó en su programa de Estabilidad y Crecimiento para el período 2000-2004 importantes reformas estructurales para lograr sus objetivos. | UN | 292- وأدخلت حكومة اليونان في برنامج الاستقرار والنمو للفترة 2000-2004 إصلاحات هيكلية هامة على طريقة تحقيق أهدافه. |
La política fiscal deberá hacer frente al deterioro de los balances financieros públicos globales y estructurales y a las limitaciones que el Pacto de Estabilidad y Crecimiento impone en relación con las políticas activas. | UN | وتواجه السياسات المالية تدهور الموازين المالية الحكومية الإجمالية والهيكلية والقيود على السياسات النشطة التي يفرضها ميثاق الاستقرار والنمو. |
Se prevé que el déficit fiscal consolidado en la zona del euro sea del 6% en 2009, equivalente al doble del porcentaje máximo establecido en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. | UN | ويتوقع أن تبلغ النسبة الموحدة لعجز المالية العامة لمنطقة اليورو 6 في المائة في عام 2009، أي ما يعادل مثلي الحد المنصوص عليه في ميثاق الاستقرار والنمو. |
En Europa, por ejemplo, el Pacto de Estabilidad y Crecimiento ha impedido toda acción a gobiernos que, de otro modo, habrían utilizado los déficits presupuestarios para reactivar su economía y crear empleos. | UN | وفي أوروبا، على سبيل المثال، قيّد ميثاق الاستقرار والنمو أيدي الحكومات التي كان بإمكانها، لولا ذلك، أن تستخدم العجز في الميزانية لإنعاش اقتصاداتها وخلق فرص عمل. |
La mejor forma de lograr una Unión sólida y estable será que sus integrantes demuestren no sólo que han de satisfacer los requisitos fiscales establecidos en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, sino también que están decididos a atacar las causas fundamentales de las altas tasas de desempleo de Europa. | UN | وتتمثل أفضل الطرق لضمان اتحاد اقتصادي نقدي متين ومستقر في أن يبدي المشتركون فيه التزامهم بالمتطلبات المالية لاتفاق الاستقرار والنمو وكذلك عزمهم على معالجة اﻷسباب الجوهرية لمشكلة البطالة العالية في أوروبا. |
El alcance de la política tributaria nacional independiente estará limitado en la práctica por las disposiciones del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, que fue concertado en el Consejo Europeo de Amsterdam en junio de 1997. | UN | ٣٢ - وسوف يتقيد المدى الذي يمكن أن تبلغه السياسة المالية الوطنية المستقلة بأحكام ميثاق الاستقرار والنمو الذي تم الاتفاق عليه خلال اجتماع المجلس اﻷوروبي الذي انعقد في أمستردام في حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Aunque la política fiscal seguirá siendo en gran medida competencia de los gobiernos nacionales, las posibilidades de adoptar medidas fiscales nacionales independientes para contrarrestar una política monetaria centralizada que se considere inadecuada para un país concreto estará limitada en la práctica por las disposiciones del Pacto de Estabilidad y Crecimiento de junio de 1997. | UN | ومع أن السياسة المالية ستظل إلى حد بعيد في دائرة اختصاص الحكومات الوطنية، فإن النطاق المتاح لاتخاذ تدابير مالية وطنية مضادة ﻷية سياسة نقدية مركزية تعتبر غير مناسبة في رأي بلد ما سيكون، ﻷسباب عملية مختلفة، مقيدا بأحكام ميثاق الاستقرار والنمو المبرم في حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Para concluir, Côte d ' Ivoire regresa al escenario internacional, dispuesto una vez más a asumir su papel de polo de Estabilidad y Crecimiento al servicio de la paz, la seguridad y la cooperación internacionales. | UN | وفي الختام، فإن كوت ديفوار تعود إلى الساحة الدولية، وهي مستعدة مرة أخرى للاضطلاع بدورها بوصفها مرتكزا للاستقرار والنمو في خدمة الأمن والسلام والتعاون على الصعيد الدولي. |