ويكيبيديا

    "estabilización política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستقرار السياسي
        
    La vuelta y reintegración de esas personas es un factor importante en la estabilización política del país y en la mejora del abastecimiento alimentario. UN وتعتبر عودة أولئك السكان وإعادة إدماجهم عاملا هاما في تحقيق الاستقرار السياسي بالبلد وتحسين الامدادات الغذائية.
    En ese sentido, Croacia ha hecho importantes avances en materia de estabilización política y en el fomento de vínculos económicos con los países vecinos. UN وقد حققت كرواتيا في هذا الشأن تقدما مهماً في تحقيق الاستقرار السياسي ودعم الأواصر الاقتصادية مع البلدان المجاورة.
    Una población en estado de salud deficiente no puede aprovechar las oportunidades que la estabilización política y el crecimiento económico podrían traer consigo en materia de creación de empleos e iniciación de actividades productivas. UN وليس من شك في أن الأوضاع الصحية السيئة لن تسمح للناس باغتنام الفرص التي يمكن أن يتيحها الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي في مجال توفير فرص العمل وإيجاد الأنشطة المنتجة.
    Considero que la estabilización política pasa por una serie de etapas. UN وأعتقد أن تحقيق الاستقرار السياسي يمر في عدد من المراحل.
    Las consecuencias económicas de la estabilización política de Somalia seguían siendo inciertas en 2012. UN وكانت النتائج الاقتصادية لتحقيق الاستقرار السياسي في الصومال لا تزال غير معروفة في عام 2012.
    La estabilización política de Somalia supuso más actividades económicas con un sector público en funcionamiento. UN وأدى تحقيق الاستقرار السياسي في الصومال إلى زيادة الأنشطة الاقتصادية مع وجود قطاع عام عامل.
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional también encontrará los medios para lograr éxito en el proceso de estabilización política, ya iniciado y luego detenido, en Angola y Mozambique. UN ونحن على قناعة بأن المجتمع الدولي سيجد أيضا السبيل لبلوغ النجاح في عملية الاستقرار السياسي التي بدأت من قبل فلم تلبث أن توقفت في أنغولا وموزامبيق.
    Hemos llegado a la conclusión de que no puede haber estabilización política viable y duradera si al mismo tiempo no se toman medidas para asegurar la estabilización regional. UN لقد توصلنا إلى خلاصة مفادها أنه لا يمكن أن يحدث الاستقرار السياسي القادر على البقاء والدائم في بوروندي إذا لم تتخذ إجراءات لكفالة الاستقرار اﻹقليمي في نفس الوقت.
    La estabilización política y social de Rwanda está efectivamente condicionada por la reconciliación entre todos sus ciudadanos, cualquiera que sea su origen. UN إن إشاعة الاستقرار السياسي والاجتماعي في رواندا تعتمد على ما إذا كان من الممكن إجراء مصالحة بين جميع المواطنين بصرف النظر عن أصلهم العرقي.
    La Asamblea considera que la cesación del fuego en los conflictos de la Transcaucasia, en particular en Abjasia y Nagorno-Karabaj, donde se mantiene desde mayo de 1994, ha de contribuir a lograr la estabilización política en las zonas de tensión. UN ١ - تعتبر الجمعية أن إنفاذ وقف إطلاق النار في منازعات ما وراء القوقاز، ولا سيما في أبخازيا وناغورني كاراباخ منذ أيار/مايو ١٩٩٤، لا بد وأن يساعد علـى تحقيق الاستقرار السياسي في مناطق التوتر.
    Para finalizar, permítaseme resaltar una vez más la importancia de la misión del Tribunal para el proceso de reconciliación nacional en Rwanda y para la estabilización política de toda la región de los Grandes Lagos. UN وختاما، اسمحوا لي أن أشدد مرة أخرى على أهمية عمل المحكمة في عملية المصالحة الوطنية في رواندا وفي تحقيق الاستقرار السياسي في جميع منطقة البحيرات العظمى.
    La tendencia hacia la estabilización política y económica que se inició en 1994 se ha consolidado; Mozambique pasa en este momento por una época de rápida transformación económica y social. UN الاتجاهات السائدة على صعيد الاقتصاد الجزئي ١٢ - تعزز الاتجاه إلى الاستقرار السياسي والاقتصادي منذ عام ١٩٩٤، وتشهد موزامبيق في الوقت الحالي تحولا اقتصاديا واجتماعيا سريعا.
    La Unión sigue estando plenamente comprometida con la aplicación de los Acuerdos de Dayton, la estabilización política y económica, el retorno de los refugiados y el fortalecimiento de la sociedad civil en Bosnia y Herzegovina. UN لا يزال الاتحاد ملتزما كل الالتزام بتنفيذ اتفاقات دايتون، وبتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي وعودة اللاجئين، وتعزيز المجتمع المدني في البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, la persistencia de los actos de violencia, a saber, la perpetración de actos criminales contra los civiles, es prueba evidente de que el camino a la estabilización política y social, que a su vez lleva al restablecimiento de la paz, es todavía largo y difícil. UN غير أن استمرار أعمال العنف، ولا سيما ارتكاب أعمال إجرامية ضد أهداف مدنية، لهو دليل على أن الطريق المؤدي إلى تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي المؤدي بدوره إلى استعادة السلم ما زال طويلا وصعبا.
    Agradecemos al Secretario General, Kofi Annan, la calidad de sus informes, que nos permiten cuantificar el camino recorrido en el plano de la estabilización política y del desarrollo de nuestro continente, y también hacer una proyección de futuro. UN ونود أن نشكر الأمين العام كوفي عنان على جـودة تقريريه، اللذين يمكـِّـناننـا مـن استعراض التقدم المحرز على صعيد تثبيت الاستقرار السياسي والتنمية في القارة الأفريقية والتطلع إلى المستقبل.
    Hungría se enorgullece de la asistencia humanitaria que ha proporcionado al pueblo del Afganistán, así como de la contribución que ha hecho a la facilitación del proceso de estabilización política. UN وتعتز هنغاريا بالمساعدة الإنسانية التي قدمتها إلى شعب أفغانستان، وأيضا بالإسهام الذي قدمته لتيسير عملية تثبيت الاستقرار السياسي.
    Como señaló en informes anteriores, han desempeñado un papel importante en la estabilización política y financiera de Guinea-Bissau. UN وكما لوحظ من التقارير السابقة فقد لعبت تلك المنظمات دورا هاما في الاستقرار السياسي والمالي لغينيا - بيساو.
    Mi delegación comparte esa perspectiva y está convencida de que para los procesos de reforma macroeconómica, estabilización política y desarrollo humano se requieren recursos financieros, humanos y técnicos que en la actualidad están fuera del alcance de determinados países africanos. UN ووفدي يتشاطر تلك الرؤية ويعتقد أن عملية الإصلاح الاقتصادي الكلي، وعملية الاستقرار السياسي والتنمية البشرية تتطلب موارد مالية وبشرية وتقنية غير متاحة حاليا لبعض البلدان الأفريقية.
    Insto al Gobierno a que respalde decididamente esos esfuerzos mediante la elaboración y aplicación de una política general que tenga en cuenta el desarme, la desmovilización y la reintegración, así como la estabilización política y en materia de seguridad. UN وأهيب بالحكومة أن تدعم بقوة هذه الجهود عن طريق وضع وتنفيذ سياسة شاملة تأخذ في الحسبان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، إلى جانب إحلال الاستقرار السياسي والأمني.
    Asimismo, la Comisión debe persuadir a los interesados en el desarrollo de que sincronicen sus acciones con una estrategia de estabilización política y de seguridad, apoyando los esfuerzos generales para mejorar la coherencia de la Organización en su conjunto. UN وبالمثل، يجب أن تقنع اللجنة الجهات الإنمائية المعنية بأن تجعل أعمالها متمشية مع استراتيجية معينة لحفظ الاستقرار السياسي والأمني بتقديم الدعم العام للجهود المبذولة لتعزيز اتساق المنظمة بصفة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد