ويكيبيديا

    "estable y duradera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستقر ودائم
        
    • ثابت ودائم
        
    • المستقر والدائم
        
    • الدائم والمستقر
        
    • وطيد ودائم
        
    • دائم ومستقر
        
    • المستقر الدائم
        
    • مستقر يستطيع
        
    • راسخ ودائم
        
    • الثابت والدائم
        
    El uso de la violencia no puede ser una solución para hacer frente a esta situación. Al contrario, reduce las perspectivas de una paz estable y duradera en la región. UN واستعمال العنف لا يمكن أن يكون حلا لمعالجة هذه الحالة، بل يقلل من إمكانيات التوصل إلى حل مستقر ودائم في المنطقة.
    Nuestro país ha actuado sobre la base de promover una solución definitiva a la cuestión de Palestina, a fin de lograr una paz estable y duradera en la región del Oriente Medio. UN لقد ناضل بلدنا دائما للوصول إلى حل نهائي لقضية فلسطين بهدف تحقيق سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط.
    He exhortado también a la comunidad internacional a que continúe contribuyendo generosamente a los distintos fondos y actividades encaminadas al logro de una paz estable y duradera en el país. UN ودأبت أيضا على حث المجتمع الدولي على مواصلة التبرع بسخاء لمختلف الصناديق واﻷنشطة الرامية إلى تحقيق سلم مستقر ودائم في البلد.
    Sin embargo, debemos reconocer que este progreso es insuficiente y que, sin la demostración de una verdadera voluntad política por todos los países directamente involucrados, nunca se hallará una solución estable y duradera. UN وعلينا أن نسلم بأن هذا التقدم لا يكفي، وبأنه بدون اظهار جميع اﻷطراف المشتركة بصورة مباشرة، لارادة سياسية حقيقية لن يمكن الوصول أبدا إلى حل ثابت ودائم.
    Sólo así superaremos los problemas heredados del pasado y alentaremos un espíritu de tolerancia y compromiso con los mismos objetivos y valores, que sentará las bases para construir una paz estable y duradera en nuestra región. UN وبذلك وحده سنتغلب على المشاكل الموروثة من الماضي ونشجع روح التسامح والالتزام بنفس الأهداف والقيم، مما سيوفر أساسا لبناء السلام المستقر والدائم في منطقتنا.
    A juicio de mi Gobierno, sólo podrá haber una paz estable y duradera en los Balcanes si se hace justicia y se procesa debidamente a los criminales de guerra, cualesquiera que sean su nacionalidad o su identidad étnica. UN وتـرى حكومــة بلدي أنه لا يمكن أن يتحقق السلام الدائم والمستقر في البلقان إلا إذا ترسخت العدالة وجرت محاكمة مجرمي الحرب، بغض النظر عن جنسيتهم أو هويتهم العرقية، على النحو الواجب.
    La pobreza generalizada y la distribución desigual del costo de las medidas de ajuste económico representa un obstáculo para el logro del objetivo de una paz estable y duradera en Centroamérica. UN ويمثل الفقر الواسع الانتشار والتوزيع غير المنصف لتكاليف التكيف الاقتصادي عقبات أمام اﻷهداف الرامية إلى تحقيق سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que no podría haber una paz estable y duradera sin esfuerzos centrados en el desarrollo social y económico y manifestaron su preocupación de que las Naciones Unidas trataran de resolver los conflictos únicamente por medios militares. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه لا يمكن إقرار سلم دائم ومستقر دون تركيز الجهود على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وأعربت عن قلقها من أن تسعى اﻷمم المتحدة الى حل الصراعات بالوسائل العسكرية وحدها.
    El Gobierno de Haití concede gran importancia a la propuesta de la República Francesa de crear una financiación estable y duradera mediante mecanismos innovadores para prevenir y curar las grandes pandemias de nuestra época. UN وتعلق حكومة هايتي أهمية قصوى على اقتراح الجمهورية الفرنسية إيجاد تمويل مستقر ودائم من خلال آليات مبتكرة لاتقاء الأوبئة الرئيسية في عصرنا والشفاء منها.
    Venezuela apoya decididamente todas las resoluciones que reafirmen los principios sobre los cuales debe basarse una solución pacífica y equitativa del conflicto palestino-israelí, que conduzca a una paz estable y duradera en la región del Oriente Medio. UN وتؤيد فنزويلا بقوة كل القرارات التي تؤكد من جديد المبادئ التي ينبغي أن تشكل أساسا للتسوية السلمية والمنصفة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني - تسوية تؤدي إلى سلم مستقر ودائم في منطقة الشرق الأوسط.
    Estos ataques no sólo frustran los esfuerzos por alcanzar una cesación del fuego estable y duradera, sino que representan una amenaza constante para la paz y la seguridad de Israel, así como para el pueblo de Gaza. UN ولا تقتصر هذه الهجمات المتواصلة على إعاقة الجهود الرامية إلى التوصل إلى وقف مستقر ودائم لإطلاق النار، بل تشكل أيضا تهديدا مستمرا لسلم إسرائيل وأمنها، وكذلك لسلم سكان غزة وأمنهم.
    Esperan que los Estados del Oriente Medio inicien en breve el largo y complejo proceso que puede sentar las bases para lograr una paz estable y duradera en la región. UN وتعمل هذه الدول في أن تبدأ دول الشرق الأوسط قريباً هذه العملية الطويلة والمعقدة التي يمكن أن تضع الأساس لسلام مستقر ودائم في منطقتها.
    Consideramos que una solución estable y duradera al problema de la piratería debe formar parte de los esfuerzos realizados para resolver la crisis de Somalia y fortalecer el estado de derecho en el país. UN ونحن على اقتناع بأن إيجاد حل مستقر ودائم لمشكلة القرصنة سيكتسي أهمية بالغة لتسوية الأزمة الصومالية وتعزيز سيادة القانون في البلد.
    Renovamos los votos por el éxito de estas conversaciones y el logro de un Acuerdo Final para la terminación del conflicto y la construcción de una paz estable y duradera en Colombia. UN ويجددون تعهدنا بتحقيق النجاح لهذه المحادثات والتوصّل إلى اتفاق نهائي يكون من شأنه وضع حد للنزاع وإقرار سلام مستقر ودائم في كولومبيا.
    Presumimos que ello afectó a un gobierno que, no se discute sus intenciones, reposó en la supuesta eficiencia, protección y seguridad que podía prestarle una empresa privada formada por mercenarios, más interesados en las ganancias a obtener por sus servicios que por una paz estable y duradera en Sierra Leona. UN وكان من المفترض أن تفعل ذلك حكومة لا تناقش فيما تعتزم القيام به وتركن إلى افتراض أن الكفاءة والحماية واﻷمن يمكن أن توفرها شركة خاصة مشكلة من مرتزقة يهتمون اهتماما متزايدا بالمكاسب المالية التي يحصلون عليها لقاء خدماتهم أكثر من اهتمامهم بإقرار سلام مستقر ودائم في سيراليون.
    La parte grecochipriota siempre ha buscado una solución estable y duradera y un arreglo constitucional debidamente sopesado. UN 12 - عمل الجانب القبرصي اليوناني دائما من أجل إيجاد حل ثابت ودائم وتسوية دستورية مدروسة بشكل مناسب.
    México apoya el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio como una forma de contribuir no sólo a fortalecer el régimen mundial de desarme y no proliferación de armas nucleares, sino también a la eliminación de todas las armas de destrucción en masa en la región y al establecimiento de una paz definitiva, estable y duradera en el Oriente Medio. UN تؤيد المكسيك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط باعتبارها خطوة لا تسهم في تعزيز النظام العالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي فحسب بل أيضا في إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة وإحلال سلام نهائي ثابت ودائم في الشرق الأوسط.
    No solo se ha de prestar atención a los aspectos de la seguridad, sino también a las necesidades de desarrollo de Haití, con el objetivo de alcanzar una paz estable y duradera. UN ويجب ألا تركز هذه الجهود على الأمن وحده، بل وأن تركز كذلك على الاحتياجات الإنمائية لهايتي، وذلك بهدف تحقيق السلام المستقر والدائم.
    El parlamento es una institución que puede contribuir a lograr una paz estable y duradera fortaleciendo el diálogo y dando voz a los grupos marginados. UN 30 - ويمكن للبرلمانات، بوصفها مؤسسات، أن تسهم في تحقيق السلام المستقر والدائم عن طريق تعزيز الحوار وإعطاء صوت للفئات المهمشة.
    No se logrará una paz estable y duradera en los Balcanes hasta que el Tribunal lleve ante la justicia a los dirigentes de más alto rango responsables de la comisión de crímenes sobre los que tiene competencia el Tribunal. UN ولن يتحقق السلام الدائم والمستقر في منطقة البلقان إلا إذا تمكنت المحكمة من مقاضاة كبار القادة الذين كانوا مسؤولين عن ارتكاب جرائم داخلة ضمن اختصاص المحكمة.
    La implicación nacional aumenta las posibilidades de que un conflicto se solucione y sea seguido de una paz estable y duradera. UN 4 - ويؤدي تولّي البلد زمام الأمور في تسوية النـزاعات إلى زيادة فرص النجاح في حلها وفي تحقيق سلام وطيد ودائم بعد ذلك.
    Sr. Moutari (Níger) (habla en francés): Hace casi dos meses, el Primer Ministro y Jefe de Gobierno de la República del Níger habló, ante esta Asamblea acerca del proceso de transición que ha iniciado mi país para restaurar una democracia estable y duradera. UN السيد موتاري )النيجر( )تكلم بالفرنسية(: قبل ما يقرب من شهرين تحديدا، خاطب رئيس وزراء ورئيس حكومة جمهورية النيجر الجمعية العامة بشأن العملية الانتقالية التي شرع فيها بلدي لاستعادة الديمقراطية بشكل دائم ومستقر.
    La CELAC está firmemente convencida de que, para lograr una paz estable y duradera en Haití, las actividades de las Naciones Unidas deben trascender los aspectos de seguridad y centrarse también en la consolidación de las instituciones y el desarrollo socioeconómico del país. UN 51 - ولدى مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي اقتناع شديد بأنه لكي يتحقق السلام المستقر الدائم في هايتي ينبغي أن تتجاوز أنشطة الأمم المتحدة الجوانب الأمنية وأن تركز على بناء مؤسسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Se comprometen a cooperar plenamente en la realización de una transición pacífica hacia una sociedad democrática, estable y duradera, en la que todos los haitianos podrán vivir en un clima de libertad, justicia, seguridad y respeto de los derechos humanos. " UN وهما يتعهدان بالتعاون التام في مرحلة الانتقال السلمي الى مجتمع ديمقراطي مستقر يستطيع فيه جميع أبناء هايتي أن يعيشوا في مناخ من الحرية والعدل واﻷمن واحترام حقوق الانسان " .
    El Ministerio de Relaciones Exteriores reafirma su compromiso de cumplir la cesación del fuego que entró en vigor el 12 de mayo de 1994 y se muestra firme en su determinación de utilizar todos los medios posibles para transformar la cesación del fuego en una paz estable y duradera. UN وتؤكد وزارة الخارجية مجددا تعهدها بالالتزام بوقف إطلاق النار الذي تم في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٤، وتعرب عن عزمها القاطع على استخدام جميع الوسائل الكفيلة بتحويل وقف إطلاق النار إلى سلام راسخ ودائم.
    Al respecto, el Grupo subraya la importancia de ir más allá de la seguridad y contribuir al desarrollo del país, con el objetivo de alcanzar una paz estable y duradera. UN وفي هذا الصدد، تشدد المجموعة على أهمية لا كفالة الأمن فحسب، وإنما أيضا المساهمة في تنمية البلد بغية تحقيق السلام الثابت والدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد