ويكيبيديا

    "establece el artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليه في المادة
        
    • منصوص عليه في المادة
        
    • تنص على ذلك المادة
        
    • تقضي به المادة
        
    • ما تقتضيه المادة
        
    • نصت عليه المادة
        
    • نصّ الفصل
        
    • جاء في المادة
        
    • ورد في المادة
        
    • تقرره المادة
        
    Esto demuestra, una vez más, la importancia de la obligación que establece el artículo 15. UN وهذا ما يبين مرة أخرى أهمية الالتزام المنصوص عليه في المادة ١٥.
    Además, es indispensable que los Estados que sufren las consecuencias de la aplicación de las sanciones puedan ejercer su derecho de consultar al Consejo de Seguridad, como establece el artículo 50 de la Carta. UN وعلاوة على ذلك، من الواجب أن تمارس الدول المتضررة من تنفيذ الجزاءات حقها في التشاور مع مجلس اﻷمن على النحو المنصوص عليه في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Como lo establece el artículo 12 de la Constitución de Singapur, las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres. UN وكما هو منصوص عليه في المادة 12 من دستور سنغافورة، يتمتع جميع النساء السنغافوريات بحقوق متساوية مثل الرجال.
    El objetivo final es elegir a todos los miembros del Consejo en sufragio universal, como establece el artículo 68 de la Ley Fundamental. UN ويتمثل الغرض النهائي في انتخاب مجموع أعضاء المجلس بالاقتراع العام، كما تنص على ذلك المادة 68 من القانون الأساسي.
    4. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para `prevenir ' la comisión de actos de genocidio contra su pueblo, como establece el artículo I de la Convención sobre el Genocidio. UN 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية.
    4. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para " prevenir " la comisión de actos de genocidio contra su pueblo, como establece el artículo I de la Convención sobre el Genocidio. UN ٤ - لحكومة البوسنة والهرسك أن تكون لديها الوسائل " لمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعبها على نحو ما تقتضيه المادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس.
    Así lo establece el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهو حق نصت عليه المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    También establece el artículo 2 de la misma ley que la educación se ofrecerá en pie de igualdad y sin discriminación. UN كما نصّ الفصل 2 منه على أن يتم التعليم على قدم المساواة دون تمييز.
    8. Así, según establece el artículo 3 de la Constitución: UN 8 - ووفقاً لما جاء في المادة 3 من الدستور؛
    El principal objetivo del programa de Armenia debe ser la eliminación de todos los estereotipos existentes y la discriminación contra la mujer, como lo establece el artículo 5 de la Convención. UN وينبغي أن يكون التوجه الرئيسي لبرنامج أرمينيا هو القضاء على كل ما هو موجود من قوالب نمطية للجنسين ومن تمييز ضد النساء، حسب المنصوص عليه في المادة 5 من الاتفاقية.
    30. No debe suponerse que el derecho que establece el artículo IV sea extensible a todas las formas de tecnología nuclear. UN 30 - وأضاف أن الحق المنصوص عليه في المادة الرابعة يجب ألا يشمل أنه يشغل جميع أشكال التكنولوجيا النووية.
    30. No debe suponerse que el derecho que establece el artículo IV sea extensible a todas las formas de tecnología nuclear. UN 30 - وأضاف أن الحق المنصوص عليه في المادة الرابعة يجب ألا يشمل أنه يشغل جميع أشكال التكنولوجيا النووية.
    La Comisión también supervisa la efectividad de las leyes contra la discriminación y de igualdad, así como el requisito en materia de igualdad que establece el artículo 75 de la Ley de Irlanda del Norte de 1998, lo que incluye las facultades de investigación para asegurar su cumplimiento. UN كما تراقب اللجنة فعالية التشريعات الخاصة بمكافحة التمييز وبالمساواة؛ وواجب المساواة القانوني المنصوص عليه في المادة 75 من قانون آيرلندا الشمالية لعام 1998، بما في ذلك سلطات التحقيق لضمان الامتثال.
    2. Siendo Guatemala parte de la Convención, se compromete a agotar los trámites tendentes al reconocimiento del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial tal como lo establece el artículo 14 de dicha Convención. UN ٢ - تتعهد غواتيمالا، بصفتها طرفا في الاتفاقية، باستنفاد الاجراءات المقررة من قبل لجنة القضاء على التمييز العنصري، على النحو المنصوص عليه في المادة ١٤ من تلك الاتفاقية.
    Dicho deber de cooperación también podría abarcar intercambios periódicos de datos e información, tal como establece el artículo 9 de la Convención sobre el derecho de los usos no navegables de los cursos de agua internacionales de 1997. UN وقد ينطوي واجب التعاون هذا أيضا على التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات، كما هو منصوص عليه في المادة ٩ من اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية لسنة ١٩٩٧.
    Hacen un llamamiento a todos los Estados no poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho a que den efecto a un acuerdo de salvaguardias amplias, como establece el artículo III del Tratado. UN وتدعو جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على بدء نفاذ اتفاق الضمانات الشاملة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، كما هو منصوص عليه في المادة الثالثة من المعاهدة.
    Hacen un llamamiento a todos los Estados no poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho a que den efecto a un acuerdo de salvaguardias amplias, como establece el artículo III del Tratado. UN وتدعو جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على بدء نفاذ اتفاق الضمانات الشاملة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، كما هو منصوص عليه في المادة الثالثة من المعاهدة.
    El Comité recuerda que es deber del Estado Parte velar por la protección contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes, tal como establece el artículo 7 del Pacto. UN وتذكّر اللجنة في هذا الصدد بواجب الدولة الطرف في ضمان الحماية من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كما تنص على ذلك المادة 7 من العهد.
    La ley impone sanciones penales, de tres a seis años, a quien permita el ocultamiento de personas extranjeras que hayan ingresado o permanezcan en territorio guatemalteco, sin incluir distinciones relativas a la especial condición de los refugiados y asilados, tal como establece el artículo 31. 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN ويفرض هذا القانون عقوبات جنائية، تتراوح بين ٣ سنوات و ٦ سنوات على أي شخص يسمح بإخفاء اﻷجانب الذين دخلوا اﻷراضي الغواتيمالية أو المقيمين بها، دون تمييز فيما يتعلق بالحالة الخاصة باللاجئين وطالبي اللجوء، كما تنص على ذلك المادة ٣١ من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    4. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para `prevenir ' la comisión de actos de genocidio contra su pueblo, como establece el artículo I de la Convención sobre el Genocidio. UN 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية.
    4. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para ' prevenir ' la comisión de actos de genocidio contra su pueblo, como establece el artículo I de la Convención sobre el Genocidio; UN " ٤ - يجب أن تكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل " لمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعبها على نحو ما تقتضيه المادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس.
    Independientemente de la adopción, el hijo adoptivo no puede contraer matrimonio con sus familiares biológicos, según establece el artículo 10 del Código. UN ولا يجوز لشخص، وإن تم تبنيه، الزواج من أقاربه البيولوجيين، وفق ما نصت عليه المادة ١٠ من قانون الأسرة.
    186. También establece el artículo 20 de esa misma ley la necesidad de que el Estado y la sociedad, de acuerdo con las necesidades especiales del niño con discapacidad, ofrezcan atención temprana y rehabilitación adecuada en todo lo relativo a la preparación para la etapa preescolar. UN 186- كما نصّ الفصل 20 من نفس القانون على التعهد المبكرّ والتأهيل اللازم وكلّ ما يتعلّق بالإعداد والتحضير للمرحلة قبل المدرسية من قبل الدولة والمجتمع حسب الحاجيات الخصوصية للطفل المعوق.
    Los proyectos de artículo 25 a 30 tienen por objeto llenar una laguna que se dejó deliberadamente en los artículos sobre la responsabilidad del Estado, que, como establece el artículo 57 sobre la responsabilidad del Estado, se entienden sin perjuicio de cualquier cuestión relativa a la responsabilidad de un Estado por el comportamiento de una organización internacional. UN 16 - ويقصد بمشاريع المواد من 25 إلى 30 أن تسد ثغرة تركت عمداً في المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، التي كما جاء في المادة 57 المتعلقة بمسؤولية الدولة، لا تشكل مساساً بأي مسألة من المسائل المتعلقة بأي دولة فيما يتعلق بسلوك منظمة دولية.
    Así sucede con las objeciones a las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado, tal como establece el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وهذا هو الحال بالنسبة للاعتراضات المقدمة ضد التحفظات التي لا تتفق مع هدف ومقصد المعاهدة، مما ورد في المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Este respaldo no constituye exoneración de la necesidad de aprobación de los tratados internacionales antes de su ratificación que establece el artículo 56º de la Constitución ni de ninguna otra intervención del Poder Legislativo que sea exigida por la Constitución y las leyes de la República. UN ولا يشكﱢل هذا التأييد إعفاء من ضرورة الموافقة على المعاهدات الدولية قبل التصديق عليها حسبما تقرره المادة ٥٦ من الدستور ولا من أي تدخل آخر من السلطة التشريعية قد يتطلبه الدستور وقوانين الجمهورية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد