ويكيبيديا

    "establece el derecho a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الحق في
        
    • حقوقا تتعلق
        
    • على حق الشخص في
        
    • على حق كل فرد في
        
    • على حق الفرد في
        
    37. El artículo 47 de la Constitución establece el derecho a la sindicalización: UN ٧٣- تنص المادة ٧٤ من الدستور على الحق في تكوين النقابات:
    Tras la independencia, la República de la India optó por ser un Estado secular, por lo que en el artículo 25 de la Constitución se establece el derecho a la libertad de religión. UN وبعد الاستقلال اختارت جمهورية الهند أن تكون دولة علمانية. لذلك تنص المادة ٥٢ من دستور الهند على الحق في حرية الدين.
    El artículo 12 del Pacto establece el derecho a la libertad de circulación y a la libertad de elección del lugar de residencia para todas las personas que se hallen legítimamente en el territorio del Estado. UN وتنص المادة ١٢ من العهد على الحق في حرية الحركة وحرية اختيار السكن لكل شخص مقيم في أراضي الدولة بشكل شرعي.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos establece el derecho a vivir libre del miedo a la violencia y el derecho a vivir libre de la amenaza de un encarcelamiento injusto. UN وينص اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على الحق في التحرر من الخوف من العنف وحق التحرر من التهديد بالسجن على نحو ظالم.
    La aplicación de la Directiva relativa a la distribución del tiempo de trabajo establece el derecho a disfrutar de períodos de descanso mínimos diarios y semanales, pausas de descanso, vacaciones anuales remuneradas, un promedio máximo de 48 horas semanales de trabajo (salvo que exista un acuerdo voluntario entre empleadores y empleados) y restricciones a las horas de trabajo nocturno. UN ويعطي اﻷمر التوجيهي المتعلق بوقت العمل حقوقا تتعلق بالحد اﻷدنى من فترات الراحة اليومية واﻷسبوعية، وساعات الراحة؛ واﻹجازات السنوية المدفوعة اﻷجر وتحديد متوسط ساعات العمل ﺑ ٤٨ ساعة في اﻷسبوع هي التي يطلب من العامل أداؤها )إلا باتفاق طوعي(؛ والقيود المفروضة على ساعات العمل في الليل.
    Así, en el artículo 28 se establece el derecho a la defensa propia. UN وهكذا فإن المادة 28 تنص على حق الشخص في الدفاع عن النفس.
    430. El párrafo 1 del artículo 9 establece el derecho a la libertad y seguridad de la persona. UN 430- تنص الفقرة 1 من المادة 9 على حق كل فرد في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    El artículo 22 del Pacto establece el derecho a asociarse, que no debe negarse a los reclusos. UN بيد أن المادة ٢٢ من العهد تنص على الحق في تكوين الجمعيات، الذي لا ينبغي حرمان السجناء منه.
    Como se menciona en el informe anterior, la ley establece el derecho a elegir libremente una profesión. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة.
    El artículo 29 establece el derecho a la educación básica. UN وينص البند 29 على الحق في التعليم الأساسي.
    3.10 El artículo 14, párrafo 1, establece el derecho a una audiencia pública y justa por un tribunal competente, independiente e imparcial. UN 3-10 وتنص الفقرة 1 من المادة 14 على الحق في جلسة استماع عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    El artículo 44 establece el derecho a usar el idioma que cada uno elija y constituir asociaciones culturales y lingüísticas. UN وتنص المادة 44 على الحق في استخدام اللغة التي يختارها الشخص وتكوين جمعيات ثقافية ولغوية.
    3.10 El artículo 14, párrafo 1, establece el derecho a una audiencia pública y justa por un tribunal competente, independiente e imparcial. UN 3-10 وتنص الفقرة 1 من المادة 14 على الحق في جلسة استماع عادلة وعامة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    10. En el artículo 2, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se establece el derecho a un recurso efectivo. UN 10- وتنص الفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الحق في سبيل انتصاف فعال.
    Aunque el artículo 23 de la Constitución establece el derecho a la protección de la libertad de conciencia y de religión, la mayoría de la población profesa el cristianismo. UN ورغم أن المادة 23 من الدستور تنص على الحق في حماية حرية الوجدان أو الدين، فإن غالبية السكان تدين بالمسيحية.
    La Ley también establece el derecho a la igualdad de participación en los procedimientos llevados a cabo ante las autoridades públicas. UN وينص القانون أيضا على الحق في المساواة في الفرص في الإجراءات أمام السلطات العمومية.
    486. El artículo I.5 de la Constitución de Aruba establece el derecho a la libertad y seguridad de la persona a que se refiere el artículo 9 del Pacto. UN ٧٨٤- تنص المادة ٥ من الفرع اﻷول من دستور أروبا على الحق في الحرية واﻷمن الشخصيين، كما تشير اليهما المادة ٩ من العهد.
    Por otra parte, todas estas cuestiones se abordan en el marco de la Constitución, que establece el derecho a la libre expresión artística y encomienda a las autoridades públicas la función de desarrollar y proteger el patrimonio cultural. UN وجميع هذه المسائل يشملها الدستور الذي ينص على الحق في حرية التعبير الفني ويكلف السلطات العامة بمسؤولية تطوير التراث الثقافي وحمايته.
    Es importante señalar que el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el derecho a la igualdad, garantizando a todas las personas la igualdad ante la ley y la misma protección de la ley. UN ثم إن المادة 26 من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على الحق في المساواة، ضامنةً لجميع الأشخاص المساواة أمام القانون وفي حماية القانون لهم.
    En cambio, el artículo 8 de la Declaración Universal establece el derecho a un recurso efectivo para los actos que violan un amplio conjunto de derechos fundamentales, siempre que estén otorgados por la constitución o la ley. UN وعلى العكس من ذلك، تنص المادة 8 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الحق في الانتصاف الفعال من الأعمال التي فيها اعتداء على طائفة واسعة من الحقوق الأساسية إذا منحها الدستور أو القانون.
    215. La aplicación de la Directiva relativa a la distribución del tiempo (véase el informe anterior) establece el derecho a disfrutar de períodos de descanso mínimos diarios y semanales, pausas de descanso, vacaciones anuales remuneradas, un promedio máximo de 48 horas semanales de trabajo (salvo que exista un acuerdo voluntario entre empleadores y empleados) y restricciones a las horas de trabajo nocturno. UN 215- ويغطي تنفيذ الأمر التوجيهي المتعلق بوقت العمل (انظر التقرير السابق) حقوقا تتعلق بالحد الأدنى من فترات الراحة اليومية والأسبوعية وساعات الراحة، والإجازات السنوية المدفوعة الأجر، وتحديد متوسط ساعات العمل بـ 48 ساعة في الأسبوع هي التي يطلب من العامل أداؤها (إلا باتفاق طوعي) والقيود المفروضة على ساعات العمل الليلي.
    Para garantizar que todo ciudadano disfrute del derecho a la defensa mediante un recurso judicial, en la sección 20 se establece " el derecho a consultar y a estar representado por un Jabmi bhutanés de su elección " . UN وتأكيدا لكفالة تمتع كل مواطن بحق الدفاع باللجوء إلى القضاء، ينص البند 20 على " حق الشخص في التشاور مع محام بوتاني من اختياره وأن يمثله محام بوتاني من اختياره " .
    358. En la Ley de salud se establece el derecho a la igualdad y la facilidad de acceso al sector de salud. UN 358- ينص قانون الصحة الدانمركي على حق كل فرد في الوصول بشكل متساو وميسور إلى قطاع الصحة.
    571. El párrafo 1 del artículo 9 establece el derecho a la libertad y seguridad de la persona. UN 571- تنص الفقرة 1 من المادة 9 على حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد