ويكيبيديا

    "establece el principio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مبدأ
        
    • يرسي مبدأ
        
    • ترسي مبدأ
        
    • أرسى مبدأ
        
    • المبدأ القاضي
        
    • وتقر مبدأ
        
    • يفرض المبدأ القائل
        
    • يحدد مبدأ
        
    • وتُرسي مبدأ
        
    En su artículo 11 se establece el principio de no discriminación como consecuencia de las investigaciones en el ámbito del genoma humano. UN وتنص المادة 11 من الاتفاقية على مبدأ عدم التمييز على أساس الأبحاث الجارية في مجال المجين البشري.
    Pese a esas circunstancias, la Comisión Electoral Nacional promulgó la ley de partidos políticos, y el proyecto de Constitución establece el principio de la representación proporcional. UN غير أن اللجنة الانتخابية الوطنية سنّت قانونا للأحزاب السياسية، وتنص مسودة الدستور على مبدأ التمثيل النسبي.
    Este proyecto de artículo establece el principio de una obligación general de cooperar entre los Estados del sistema acuífero y los procedimientos para dicha cooperación. UN 30 - ينص مشروع المادة هذا على مبدأ الالتزام العام بالتعاون بين دول شبكة طبقة المياه الجوفية وعلى إجراءات هذا التعاون.
    No obstante, tal como se señala en el informe, por el momento, el espíritu del artículo 25 de la Constitución prohíbe toda práctica discriminatoria y establece el principio de igualdad entre los cónyuges en un matrimonio. UN ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج.
    El artículo 14 de la Constitución, que establece el principio de no discriminación por razón de sexo, ha sido en la década de los ochenta y sigue siendo en la actualidad, el punto básico para la realización de las reformas llevadas a cabo en los ámbitos social, cultural, económico, político y jurídico. UN فالمادة ٤١ من الدستور، التي ترسي مبدأ عدم التمييز على أساس الجنس لا تزال تشكل منذ الثمانينات الركيزة اﻷساسية لتنفيذ الاصلاحات في كل من المجال الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والسياسي والقانوني.
    Además, se debe señalar que la Constitución establece el principio de igual remuneración por igual trabajo. UN وفضلاً عن هذا فجدير بالذكر أن الدستور أرسى مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي.
    El artículo 3 establece el principio de que el interés superior del niño será una consideración primordial en todas las medidas concernientes a los niños. UN تورد المادة 3 المبدأ القاضي بأن يجري، في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى.
    Reconocieron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción instituye normas aceptadas universalmente para prevenir y combatir las prácticas corruptas, establece el principio de recuperación y transferencia de activos de origen ilícito y los mecanismos para la cooperación internacional a este respecto. UN واعترفوا بان اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد تضع معايير مقبولة عالمياً للوقاية من ممارسات الفساد وتقر مبدأ استرجاع وتحويل الأصول المكتسبة بصفة غير شرعية وكذا الآليات اللازمة للتعاون الدولي في هذا الشأن.
    Lo mismo cabe decir del proyecto de artículo 34, que establece el principio de reparación que se desprende de la causa relativa a la Fábrica de Chorzow. UN ويصدق نفس الشيء على مشروع المادة 34، التي تنص على مبدأ الجبر المستمد من قضية مصنع خوزوف.
    70. La legislación que reglamenta el asilo establece el principio de no devolución. UN 70- وينص التشريع الذي ينظم اللجوء على مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    En consecuencia, en el artículo 39 de la Constitución de la República, se establece el principio de no discriminación. UN وبالتالي، تنص المادة 39 من دستور الجمهورية على مبدأ عدم التمييز.
    La Constitución de China establece el principio de que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. UN وينص الدستور الصيني على مبدأ أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون.
    Desde ese punto de vista, cabe decir que en la Convención de Viena se establece el principio de la soberanía de las naciones como base para la manifestación de la voluntad de los Estados. UN ومن هذا المنطلق، يمكن القول إن اتفاقية فيينا تنص على مبدأ سيادة الدول باعتباره أساسا يعبَّر من خلاله عن إرادة الدول.
    Debe tenerse presente también que el artículo 14 no puede considerarse como significativo en sí mismo, ya que en él no se establece el principio de la no discriminación en términos absolutos, sino únicamente en la medida en que afecta a los derechos y libertades consagrados en el Convenio. UN وتنبغي اﻹشارة كذلك الى أن المادة ١٤ ليس لها وجود مستقل بذاته. أي أنها لا تنص على مبدأ عدم التمييز في أحكام مطلقة، وإنما بقدر ما يتعلق اﻷمر فقط بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الميثاق.
    En la parte II se establece el principio de la " utilización equitativa y razonable " y de la " diligencia debida " en la obligación de no causar daños sensibles, principios bien fundamentados en la práctica de los Estados y en el derecho internacional general. UN وقال إن الباب الثاني يرسي مبدأ " الانتفاع المنصف والمعقول " والتزام " العناية اللازمة " بعدم التسبب في ضرر جسيم وهما مبدآن لهما أساسهما الراسخ في ممارسات الدول وفي القانون الدولي العام.
    9. El Relator Especial se plantea algunas preguntas a propósito de esta disposición que establece el principio de la prioridad de las políticas del Estado, noción vaga y ampliable que podría resultar restrictiva para la libertad de religión y sus manifestaciones. UN 9- وتثور لدى المقرر الخاص تساؤلات بشأن هذا النص الذي يرسي مبدأ أولوية سياسات الدولة، وهو مفهوم مبهم وفضفاض ويمكن أن يشكل قيداً على الحرية الدينية ومظاهرها.
    - La ley 61-33 de 14/08/1961, titulada Institución del código de procedimiento penal y modificada por las leyes 2003-026 de 13 de junio de 2003 y 200421 de 16 de mayo de 2004, establece el principio de extradición en el artículo 647. UN - إن القانون رقم 61-33 المؤرخ 14 آب/أغسطس 1961 المنشئ لقانون الإجراءات الجنائية بصيغته المعدلة بالقانون رقم 2003-26 المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2003 والقانون رقم 2004-21 المؤرخ 16 أيار/مايو 2004، يرسي مبدأ التسليم في المادة 647 منه.
    A ese propósito, el Estado parte se refiere a la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados y, en particular, a su artículo 28 que establece el principio de irretroactividad de los tratados. UN وفي هذا السياق، أشارت الدولة الطرف إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، وبصفة خاصة إلى المادة ٢٨ التي ترسي مبدأ عدم رجعية أثر المعاهدات.
    Otro paso importante fue la promulgación de la Ley de Reforma Educativa, que establece el principio de la educación universal, gratuita y obligatoria, sobre la base del principio de igualdad de oportunidades y de igualdad entre los sexos. UN وتمثلت خطوة هامة أخرى في سن قانون إصلاح التعليم، الذي أرسى مبدأ التعليم المجاني العام واﻹلزامي دون تكلفة استنادا الى مبدأ تكافؤ الفــرص
    El artículo 3 establece el principio de que el interés superior del niño será una consideración primordial en todas las medidas concernientes a los niños. UN تورد المادة 3 المبدأ القاضي بأن يجري، في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى.
    Reconocieron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción instituye normas aceptadas universalmente para prevenir y combatir las prácticas corruptas, establece el principio de recuperación y transferencia de activos de origen ilícito y los mecanismos para la cooperación internacional a este respecto. UN واعترفوا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد تضع معايير مقبولة عالميا لمنع ومحاربة ممارسات الفساد وتقر مبدأ استرجاع وتحويل الأصول المكتسبة بصفة غير شرعية، وكذلك آلية التعاون الدولي، في هذا الشأن.
    Esa Ley establece el principio de que toda persona podrá tener una vida sexual responsable, satisfactoria y sin riesgos. UN وهذا القانون يفرض المبدأ القائل بأنه يمكن لكل شخص أن يعيش حياة جنسية مسؤولة ومرضية وبعيدة عن المخاطر.
    Los objetivos específicos son cultivar el respeto hacia el ser humano, garantizar la aplicación de la legislación que establece el principio de no discriminación e igualdad de trato, y mejorar el conocimiento de las leyes. UN والأهداف المنشودة على وجه التحديد هي غرس قيمة احترام الإنسان، وضمان إنفاذ التشريع الذي يحدد مبدأ عدم التمييز والمساواة في المعاملة، وزيادة الوعي القانوني.
    La segunda frase versa sobre los derechos y las obligaciones de las otras partes en el tratado con respecto a las cuales la reserva queda establecida y, de esa manera, reproduce el principio enunciado en el apartado1 b) del artículo 21 de las Convenciones de Viena y establece el principio de la reciprocidad en la aplicación de la reserva. UN وتتناول الجملة الثانية حقوق والتزامات الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها حيث تكرر المبدأ المنصوص عليه في الفقرة (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا وتُرسي مبدأ المعاملة بالمثل في تطبيق التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد