ويكيبيديا

    "establecer controles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع ضوابط
        
    • وضع الضوابط
        
    • فرض ضوابط
        
    • بوضع ضوابط
        
    • إقامة ضوابط
        
    • إتاحة إجراء عمليات فحص
        
    • إقامة مراقبة
        
    • وضع نظم رقابة
        
    • نضع ضوابط
        
    • تنشئ ضوابط
        
    • ضوابط داخلية
        
    • بفرض ضوابط
        
    • إنشاء ضوابط
        
    Insta al Pakistán a seguir la iniciativa de la India de establecer controles de exportación en el ámbito nuclear. UN ويحث الاتحاد الأوروبي باكستان على أن تحذو حذو الهند في وضع ضوابط للصادرات المتعلقة بالمواد النووية.
    Insta al Pakistán a seguir la iniciativa de la India de establecer controles de exportación en el ámbito nuclear. UN ويحث الاتحاد الأوروبي باكستان على أن تحذو حذو الهند في وضع ضوابط للصادرات المتعلقة بالمواد النووية.
    Por consiguiente, ahora es importante establecer controles y criterios mediante los cuales se impida el uso arbitrario del veto. UN ولذلك فمن الضروري في المرحلة الراهنة وضع ضوابط ومعايير للحيلولة دون استخدام حق النقض بشكل تعسفي.
    La administración y la gestión también exigen establecer controles, realizar actividades administrativas conexas y velar por el cumplimiento de las instrucciones. UN وتتطلب مهام شؤون الإدارة والتنظيم وضع الضوابط والأنشطة الإدارية ذات العلاقة وكفالة الامتثال للتعليمات.
    La mayoría de los países consideran que el aumento de los desplazamientos de personas constituye una amenaza y se han apresurado a establecer controles de inmigración rígidos. UN وترى معظم البلدان زيادة تحركات الناس بمثابة تهديد، وهُرعَت إلى فرض ضوابط صارمة على الهجرة.
    Consideramos que el Programa de Acción es un primer paso, pequeño pero importante, que debe aumentarse mediante compromisos para establecer controles de transferencia en los países productores, reglamentar la intermediación y facilitar el marcado y rastreo confiables y armonizados de las armas pequeñas y ligeras. UN ونرى أن برنامج العمل يُمثل خطوة أولى صغيرة ولكنها هامة ويجب تعزيزها بالتزامات بوضع ضوابط على النقل في البلدان المُنتجة، لتنظيم السمسرة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والخفيفة وتيسير الوسم والمتابعة الموثوقين والمُنسقين لهذه الأسلحة.
    establecer controles nacionales de esta índole debería tener precedencia sobre las iniciativas a nivel mundial. UN ويتعين أن يحظى وضع ضوابط وطنية من هذا النوع بالأسبقية على الإيماءات العالمية.
    Tal vez no habría sido lógico ni eficaz en función de los costos establecer controles internos en ese contexto. UN وربما لم يكن وضع ضوابط داخلية في ذلك الوقت أمرا مفيدا ويتسم بفعالية التكاليف.
    Los palestinos querían que el paso fuera abierto, mientras que Israel insistía en establecer controles estrictos en las carreteras y puntos de entrada. UN فقد أراد الفلسطينيون أن يكون الممر حرا بينما أصر اﻹسرائيليون على وضع ضوابط مشددة على نقاط العبور والطرق.
    Actualmente no existen este tipo de regulaciones para establecer controles financieros sobre los objetos descritos en esta pregunta. UN لا توجد في الوقت الراهن تنظيمات ترمي إلى وضع ضوابط مالية على الأصناف المبينة في السؤال.
    establecer controles alternativos hasta que los presupuestos correctos estén reflejados en el sistema Atlas para administrar los gastos de los proyectos. UN وضع ضوابط بديلة إلى حين إدراج الميزانيات الصحيحة في نظام أطلس من أجل إدارة تكاليف المشاريع.
    Esa misión informó acerca de los progresos realizados por Liberia a la hora de establecer controles internos transparentes y verificables, incluso una legislación nacional sobre la regulación de los diamantes. UN وقد قدمت هذه البعثة تقريرا عن التقدم الذي أحرزته ليبريا في وضع ضوابط داخلية تتسم بالشفافية والقابلة للمراقبة، بما في ذلك تشريعات وطنية تتعلق بتنظيم الماس.
    Habría que establecer controles de acceso seguros para proteger a los programas y datos contra daños, acceso no autorizado, hurto y pérdida. UN وينبغي وضع ضوابط أمنية للوصول للحفاظ على البرامج والبيانات من التلف والوصول غير المأذون به والسرقة والضياع.
    Este proyecto de ley tiene por objeto establecer controles apropiados, entre los cuales está la obligatoriedad de que las asociaciones e instituciones que cuentan con autorización se ciñan a los objetivos y fines legítimos que alentaron su creación. UN وقد هدف المشروع إلى وضع الضوابط المناسبة التي تضمن التزام الجمعيات والمؤسسات المرخص لها بالأهداف والأغراض المشروعة التي أنشأت من أجلها.
    :: establecer controles internos eficaces de los materiales nucleares y radiactivos y del equipo y la tecnología pertinentes, incluso controles a las exportaciones. UN :: فرض ضوابط محلية فعالة على المواد النووية والمشعة والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة، بما في ذلك ضوابط على التصدير.
    104. Los sistemas de planificación de los recursos institucionales permiten establecer controles internos integrados, en particular controles presupuestarios y de suficiencia de fondos, así como gestionar los permisos de los usuarios de acuerdo con la función que desempeñan y su perfil. UN 104- تسمح نظم التخطيط بوضع ضوابط داخلية ذاتية، بما فيها الضوابط المتعلقة بالميزانية وكفاية التمويل، بالإضافة إلى إدارة صلاحيات المستخدمين حسب أدوارهم وصفاتهم.
    Se deben implantar o enmendar leyes, normas, procedimientos administrativos y mecanismos de aplicación nacionales, con miras a establecer controles transparentes y predecibles sobre cada actividad incluida en el ámbito del tratado. UN وينبغي اعتماد أو تعديل القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية وآليات الإنفاذ الوطنية من أجل إقامة ضوابط شفافة يمكن التنبؤ بها فيما يتعلق بكل نشاط في نطاق المعاهدة.
    i) establecer controles rutinarios y sistemáticos que garanticen la integridad de los datos, su corrección y su exhaustividad; UN `1` إتاحة إجراء عمليات فحص ومراقبة روتينية ومتسقة لضمـان سلامة البيانات وصحتها واكتمالها؛
    En virtud de esos acuerdos, los dos Estados asumieron la obligación de resolver la cuestión de " la seguridad general de Boka Kotorska y Dubrovnik " y convinieron en " establecer controles aduaneros conjuntos en la frontera " en la zona de Prevlaka. UN وبموجب هذه الاتفاقات، تعهدت الدولتان بالالتزام بحل مسألة " الأمن الشامل لبوكا كوتورسكا ودوبروفنيك " ، واتفقا على " إقامة مراقبة جمركية مشتركة على الحدود " في منطقة بريفلاكا.
    c) Los Estados miembros deberían considerar la posibilidad de establecer controles más estrictos para los operadores que utilicen " pabellones de conveniencia " . UN (ج) ينبغي للدول الأعضاء النظر في وضع نظم رقابة مشددة على المشغلين الذين يستخدمون " أعلام الملاءمة " .
    Debemos establecer controles y garantías estrictas sobre su circulación. UN وعلينا أن نضع ضوابط وضمانات دقيقة تتعلق بحركة مثل هذه الأسلحة.
    Ello podría requerir un organismo independiente que tendría que establecer controles administrativos que sean transparentes a la comprobación por terceros. UN ويمكن أن يتطلب ذلك وجود سلطة مستقلة يلزم لها أن تنشئ ضوابط إدارية تكون شفافة وقابلة للمراجعة من قبل طرف ثالث.
    El Juez Statman agregó que los delitos no eran menos graves que los delitos de que se había acusado previamente a Grosvenor, porque los desechos se enviaron a un país que no había respondido al pedido formulado por la Unión Europea de establecer controles para los desechos. UN وأضاف القاضي ستاتمان إلى ذلك أنه لا يعتبر أن الجرائم أقل جسامة من الجرائم السابقة التي واجهتها غروسفينور لأن النفايات شحنت إلى بلد لم يستجب لطلب الاتحاد الأوروبي بفرض ضوابط على النفايات.
    Acogemos con beneplácito la propuesta que figura en el proyecto de resolución de que se cree un grupo de trabajo de composición abierta, que, a nuestro juicio, es la mejor forma de deliberar acerca de la iniciativa de establecer controles sobre el suministro de armas. UN ونرحب باقتراح مشروع القرار لإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية، ونرى أنه أفضل سبيل لمناقشة مبادرة إنشاء ضوابط للإمدادات في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد