Coincido con el Secretario General en que es imprescindible establecer criterios claros para las acciones y las intervenciones internacionales. | UN | وأتفق مع اﻷمين العام في قوله إن من الحيوي وضع معايير واضحة للعمل الدولي والتدخل الدولي. |
Se deberían establecer criterios claros y cuantitativos para determinar qué personas tienen derecho a asistencia letrada. | UN | وينبغي وضع معايير واضحة وكمية لمعرفة الأفراد المستحقين للحصول على المساعدة القانونية. |
De ahí que se deban establecer criterios claros y objetivos en relación con el recurso al artículo 160 del reglamento de la Asamblea General. | UN | لذا، يتعيّن وضع معايير واضحة وموضوعية فيما يتعلق باللجوء إلى المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
La División de Personal del FNUAP debería establecer criterios claros para los mandatos de los consultores y asegurarse de que se cumplan. | UN | ينبغــي لشعبـة شؤون الموظفين بالصندوق أن تضع معايير واضحة لاختصاصات الخبراء الاستشاريين وأن تكفل الوفاء بهذه المعايير. |
La Organización debe establecer criterios claros para determinar las necesidades en materia de seguridad, evaluar las amenazas y sopesar los riesgos para que el Departamento de Seguridad pueda responder a cualquier emergencia. | UN | وأضاف أنه على المنظمة أن تضع معايير واضحة لتحديد الاحتياجات الأمنية، ولتقدير التهديدات وتقييم المخاطر بحيث تكون إدارة شؤون السلامة والأمن قادرة على الاستجابة لأي حالة طارئة. |
Cuba trabajará para impedir que se eluda la cuestión de establecer criterios claros para detener la manipulación política de las llamadas resoluciones de países. | UN | وستعمل كوبا للحيلولة دون التغاضي عن المسألة المتعلقة بوضع معايير واضحة تمنع التلاعب السياسي بما يسمى قرارات البلدان. |
d) Introduzca enmiendas a la Ley sobre violencia doméstica de 1996 que permitan establecer criterios claros que garanticen seguridad y emitir órdenes de alejamiento, y amplíe esos criterios para que se apliquen a quienes estén o hayan estado en una relación de pareja independientemente de la cohabitación, de modo que se ajusten a las mejores prácticas internacionalmente reconocidas; | UN | (د) تعديل قانون العنف المنزلي لعام 1996 بحيث يشمل معايير واضحة بشأن اتخاذ تدابير السلامة والمنع، وتمديد الأهلية لجميع الأطراف التي تربطها أو كانت تربطها علاقة حميمة، بغض النظر عن تعايشها، وذلك تمشياً مع أفضل الممارسات المعترف بها دولياً؛ |
Hay que establecer criterios claros y coherentes para las conversiones, evaluar objetivamente el rendimiento y utilizar un procedimiento de selección equitativo. | UN | وينبغي أن تكون هناك معايير واضحة ومتسقة للتحويل وعمليات لتقييم الأداء تتسم بالموضوعية وإجراءات اختيار تتسم بالنـزاهة. |
Se deben establecer criterios claros para que haya transparencia. | UN | ومن الضروري وضع معايير واضحة سعيا إلى الشفافية. |
A ese respecto, es importante establecer criterios claros para las actividades del Consejo de Seguridad que trasciendan las previstas originalmente en la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم وضع معايير واضحة لإجراءات مجلس الأمن التي تتجاوز المعايير التي يتوخاها الميثاق أصلا. |
En ese contexto, es preciso establecer criterios claros para fijar un orden de prioridades entre los proyectos en curso y los nuevos. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي وضع معايير واضحة للبت في كيفية تحديد الأولويات بين المشاريع الجارية والمشاريع الجديدة. |
Por lo tanto, es fundamental establecer criterios claros y universalmente aceptables para reglamentar el otorgamiento de esta condición, y al mismo tiempo seguir velando por la coherencia y eficacia de sus trabajos. | UN | ومن هنا كان من اﻷساسي وضع معايير واضحة ومقبولة من الجميع لمنح مثل ذلك المركز، مع الاستمرار في ضمان التماسك والفاعلية في عملها في نفس الوقت. |
En lo que se refiere a las cantidades en mora, es preciso establecer criterios claros que tengan en cuenta los motivos por que se han producido. | UN | 92 - وفيما يتعلق بالمتأخرات، قال إنه يجب وضع معايير واضحة تأخذ في الاعتبار أسباب المتأخرات. |
En ese sentido, desde el inicio de las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad hace más de un decenio, Indonesia ha sostenido que es importante establecer criterios claros y objetivos al decidir las candidaturas. | UN | وفي هذا الصدد، ما فتئت إندونيسيا، منذ بدء المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن قبل أكثر من عقد، تذكر أن من المهم وضع معايير واضحة وموضوعية عند تحديد الترشيحات للعضوية. |
Por consiguiente, es imperativo establecer criterios claros para determinar las necesidades de seguridad, mediante la evaluación de las amenazas y de los riesgos en diferentes lugares y esferas de actividad para que el Departamento de Seguridad pueda responder a cualquier emergencia. | UN | لذلك، فمن الضرورة بمكان وضع معايير واضحة لتحديد الاحتياجات الأمنية، وتقييم التهديدات وتقييم المخاطر في أماكن مختلفة ومجالات النشاط، لتمكين إدارة شؤون السلامة والأمن من الاستجابة لأي طارئ. |
El Estado parte debe establecer criterios claros y concretos para la decisión de aislamiento. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة يتخذ على أساسها قرار العزل؛ |
El Estado parte debe establecer criterios claros y concretos para la decisión de aislamiento. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة يتخذ على أساسها قرار العزل؛ |
El Estado parte ha de establecer criterios claros y concretos para la adopción de decisiones sobre la reclusión en régimen de aislamiento. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة تتخذ على أساسها قرارات العزل. |
El Estado parte ha de establecer criterios claros y concretos para la adopción de decisiones sobre la reclusión en régimen de aislamiento. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة تتخذ على أساسها قرارات العزل. |
Para ello habría que establecer criterios claros para utilizar los procedimientos especiales y seleccionar a los funcionarios encargados y establecer directrices de más calidad para sus operaciones y funciones de presentación de informes. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بوضع معايير واضحة لاستخدام الإجراءات الخاصة وانتقاء المعيّنين، وبوضع مبادئ توجيهية أفضل لعملها ومهامها الإبلاغية. |
d) Introduzca enmiendas a la Ley sobre violencia doméstica de 1996 a fin de establecer criterios claros que garanticen la seguridad y las órdenes de alejamiento, y ampliar esos criterios para que se apliquen a quienes estén o hayan estado en una relación de pareja independientemente de la cohabitación, de modo que se ajusten a las mejores prácticas internacionalmente reconocidas; | UN | (د) تعديل قانون العنف المنزلي لعام 1996 لكي يشمل معايير واضحة لإصدار أوامر حفظ السلامة والأوامر المانعة، وتمديد الأهلية لجميع الأطراف التي تربطها أو كانت تربطها علاقة حميمة، بغض النظر عن تعايشها، وذلك تمشياً مع أفضل الممارسات المعترف بها دولياً؛ |
Sin embargo, se deberán establecer criterios claros para determinar cuándo una propuesta carece de apoyo suficiente y, por lo tanto, debe ser retirada del programa del Comité. | UN | على أنه ذكر أنه يتعين أن تكون هناك معايير واضحة للتأكد من أن اقتراحا ما لا يلقى التأييد الكافي ومن ثم ينبغي استبعاده من جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
La comunidad de donantes debiera ser sensible a este hecho y debiera establecer criterios claros de asignación de la ayuda y de respaldo internacional que tengan en cuenta los progresos que los países hacen en los diversos ámbitos que conforman la agenda propia de los PRM. | UN | وينبغي أن يكون مجتمع المانحين على وعي بهذا الأمر وأن يضع معايير واضحة لتخصيص المساعدة وتقديم الدعم الدولي للبلدان المتوسطة الدخل، يُراعى فيها مستوى التقدم الذي تحرزه البلدان في مختلف المجالات التي تشملها جداول أعمالها. |