Es preciso establecer disposiciones educacionales flexibles a fin de alcanzar a zonas distantes o a grupos especiales. | UN | ويجب وضع أحكام تعليمية مرنة لبلوغ المناطق النائية أو الفئات الخاصة. |
El Grupo destacó la importancia de la transparencia y la necesidad de establecer disposiciones transitorias adecuadas para que los productores extranjeros pudieran ajustarse a los nuevos requisitos. | UN | وأكد أهمية الشفافية وضرورة وضع أحكام انتقالية مناسبة لتمكين المنتجين اﻷجانب من التكيف مع الاشتراطات الناشئة حديثاً. |
También debería considerarse la posibilidad de establecer disposiciones que favorezcan el acceso de los partidos a los medios de comunicación. | UN | كما يتعين النظر في إمكانية وضع أحكام تشجع على وصول الأحزاب إلى وسائط الإعلام. |
Además, para garantizar que la aplicación sea lo más eficaz posible, quizás sea necesario establecer disposiciones especiales de asistencia técnica y financiera. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأمر قد يتطلب وضع ترتيبات خاصة للمساعدة المالية والتقنية لضمان أكبر قدر ممكن من الكفاءة في التنفيذ. |
La Comisión insiste enfáticamente en la importancia de establecer disposiciones de seguridad efectivas y aceptables para el personal y los contratistas sobre el terreno. | UN | وتشدد اللجنة كل التشديد على أهمية وضع ترتيبات أمنية فعالة تحظى بقبول الموظفين والمقاولين في الميدان. |
Unos pocos señalaron que se consideraba problemático, desde un punto de vista constitucional, establecer disposiciones penales dirigidas a personas en particular. | UN | وأشار عدد قليل من الدول إلى أن وجود أحكام جنائية موجهة ضد أفراد بعينهم يثير مشاكل من وجهة النظر الدستورية. |
Permite al Estado establecer disposiciones especiales para el adelanto de la mujer, así como de los grupos sociales menos adelantados en el plano social y de la educación. | UN | ويسمح الدستور للولايات بأن تضع أحكاما خاصة من أجل النهوض بالمرأة وفئات المجتمع المتأخرة اجتماعيا وتعليميا. |
19. Las entidades nacionales e internacionales pertinentes deberán establecer disposiciones para comunicar accidentes e incidentes en los que intervengan mercancías peligrosas transportadas. | UN | 19- ينبغي للمنظمات الوطنية والدولية ذات الصلة أن تضع أحكاماً بشأن الإبلاغ عن الحوادث والأحداث التي تقع أثناء نقل البضائع الخطرة. |
Destacó la necesidad de establecer disposiciones internacionales eficaces en materia de incautación de activos adquiridos mediante actos de corrupción y su rápida restitución al país de origen sin condiciones políticas. | UN | وشدد على ضرورة وضع أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد وارجاعها إلى بلد المنشأ على وجه السرعة دون أية شَرطيات سياسية. |
Los examinadores se mostraron partidarios de establecer disposiciones que penalizaran específicamente los actos de malversación o peculado, apropiación indebida o desviación de bienes por un funcionario público. | UN | وحبَّذ المستعرضون وضع أحكام تجريم مخصَّصة تغطي أفعال اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها من قِبَل موظف عمومي. |
- establecer disposiciones relativas a la extradición de los presuntos culpables; | UN | - وضع أحكام تقضي بتسليم المدعى عليهم بارتكاب الجريمة؛ |
Además, podría considerarse la posibilidad de establecer disposiciones que permitieran efectuar la extradición o la entrega a entidades no estatales, como tribunales internacionales. | UN | ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام من شأنها أن تتيح تسليم المجرمين الى كيانات غير حكومية مثل هيئات التحكيم الدولية . |
El procedimiento tradicional para aplicar un acuerdo internacional consiste en establecer disposiciones equivalentes en un estatuto sueco independiente, siempre que esas disposiciones no existan todavía. | UN | ويتمثل الاجراء التقليدي لتنفيذ اتفاق دولي في وضع أحكام معادلة له في قانون سويدي مستقل، في الحالات التي لا تكون فيها هذه الأحكام موجودة من قبل. |
82. ¿Convendría establecer disposiciones de cooperación y asistencia para educar a la población civil sobre los peligros? | UN | 82- هل من المستصوب وضع أحكام بشأن التعاون والمساعدة في مجال توعية السكان المدنيين بالمخاطر؟ |
El procedimiento tradicional para aplicar un tratado internacional consiste en establecer disposiciones equivalentes en una ley sueca independiente, cuando esas disposiciones no existan todavía. | UN | ويتمثل الإجراء التقليدي المتبع لتنفيذ اتفاق دولي في وضع أحكام معادلة له في قانون سويدي مستقل، في الحالات التي لا تكون فيها هذه الأحكام موجودة من قبل. |
:: establecer disposiciones operativas para vigilar la aplicación del futuro tratado sobre el comercio de armas y examinar los procedimientos destinados a reforzar la plena aplicación de sus disposiciones; | UN | :: وضع أحكام تنفيذية لرصد إنفاذ المعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة المقرر وضعها في المستقبل ولاستعراض إجراءات تعزيز تنفيذ أحكامها بالكامل؛ |
Se analizan brevemente a continuación tres opciones con el fin de ayudar a la Conferencia de las Partes a establecer disposiciones para dotarse de datos de vigilancia comparables. | UN | ويجرى أدناه تحليل ثلاثة خيارات، بإيجاز، لمساعدة مؤتمر الأطراف في وضع ترتيبات للتزود ببيانات الرصد المقارنة. |
ii) establecer disposiciones y relaciones de ordenación adecuadas entre los recursos; | UN | ' 2` وضع ترتيبات مناسبة للإدارة والربط بين الموارد؛ |
En el primer grupo de trabajo, los participantes de Georgia hicieron una vez más hincapié en la necesidad de establecer disposiciones de seguridad internacionales válidas y funcionales. | UN | وشدد المشاركون من جورجيا مجدداً، في إطار الفريق العامل الأول، على ضرورة وضع ترتيبات أمنية دولية ملزِمة وفعالة. |
Al concluir el examen de su segundo informe periódico, la delegación de Mauricio manifestó que no era necesario establecer disposiciones especiales en la ley o en la legislación para aplicar el Pacto. | UN | وقال إن وفد موريشيوس قد أشار في ختام استعراض تقريره الدوري الثاني إلى أنه ليس ثمة ما يدعو إلى وجود أحكام خاصة في مجموعة القوانين أو الدستور لتنفيذ العهد،. |
El Estado puede asimismo establecer disposiciones aplicables exclusivamente a los residentes permanentes. | UN | ويمكن للدولة بنفس الشكل أن تضع أحكاما يقتصر تطبيقها على المقيمين الدائمين(). |
El Comité recomendó a Islandia que exigiera sin demora el cumplimiento de la disposición jurídica por la que las instituciones o empresas que emplearan a más de 25 personas estaban obligadas a preparar programas para la igualdad entre los géneros o a establecer disposiciones especiales relativas a dicha igualdad en sus políticas de empleo. | UN | وأوصت اللجنة آيسلندا بأن تنفذ دون تأخير الحكم القانوني الذي يقتضي من المؤسسات أو الشركات التي تشغل أكثر من 25 شخصاً أن تعد برامج للمساواة بين الجنسين أو تضع أحكاماً خاصة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في سياساتها المتعلقة بالعمالة. |
:: Malasia debería establecer disposiciones a tono con el artículo 35 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | :: ينبغي لماليزيا أن تستحدث أحكاما تتماشى مع المادة 35 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |