Aunar los recursos de países con problemas similares es más eficaz en relación con el costo que intentar establecer instituciones nacionales. | UN | وتجميع موارد البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة هو، من حيث التكاليف، أكثر فعالية من محاولة إنشاء مؤسسات وطنية. |
Uno de los principales objetivos será el de establecer instituciones nacionales fuertes encargadas de defender los derechos humanos, en especial los de las minorías. | UN | وثمة هدف رئيسي هو إنشاء مؤسسات وطنية قوية لحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما حقوق السكان من اﻷقليات. |
Por lo tanto, después de lograr la independencia, una de nuestras tareas principales fue establecer instituciones nacionales que protegieran y promovieran los derechos humanos. | UN | لذلك، وعقب استقلالنا، كانت إحدى المهام الرئيسية لنا هي إنشاء مؤسسات وطنية من شأنها أن تحمي حقوق اﻹنسان وتعززها. |
Reconociendo que las Naciones Unidas han desempeñado un importante papel y deberían desempeñar uno aún más importante en la prestación de asistencia para establecer instituciones nacionales de esa índole, | UN | وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء هذا الدور، |
2. Reafirma la importancia de establecer instituciones nacionales eficaces, independientes y pluralistas para la promoción y protección de los derechos humanos en consonancia con los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos contenidos en el anexo de la resolución 48/134 de la Asamblea General; | UN | ٢ - تعيد تأكيد أهمية تطوير مؤسسات وطنية فعالة ومستقلة وتعددية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، على نحو يتمشى مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٤؛ |
Acogiendo con agrado asimismo la decisión, anunciada recientemente por varios Estados de crear o estudiar la posibilidad de establecer instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بما أعلنته مؤخرا دول عديدة من قرارات بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو بالنظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات، |
Subraya especialmente el apoyo técnico y financiero a fin de establecer instituciones nacionales independientes, proteger a los desplazados internos, establecer y sostener el estado de derecho y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويشدد بصورة خاصة على الدعم التقني والمالي من أجل إقامة مؤسسات وطنية مستقلة، وحماية المشردين داخلياً، وإرساء وتعزيز سيادة القانون وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dada la complejidad de tales derechos, tal vez fuera importante para los Estados considerar la posibilidad de establecer instituciones nacionales específicamente dedicadas los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد يكون من الهام للدول أن تنظر في إنشاء مؤسسات وطنية محددة تعنى بحقوق الشعوب الأصلية، بسبب الطابع المعقد |
La República de las Islas Marshall reconoce la importancia de establecer instituciones nacionales de defensa de derechos humanos. | UN | تعترف جمهورية جزر مارشال بأهمية إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
El Senegal añadió que el ACNUDH debería proporcionar asistencia técnica apropiada a los Estados para que puedan establecer instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وأضافت السنغال بأنه ينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان توفير المساعدة التقنية الملائمة لتمكين الدول من إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
A manera de ejemplo, el objetivo de crear instituciones nacionales eficaces será realizado con el concurso de expertos que ayudarán a los Estados que manifiesten su necesidad de establecer instituciones nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، يتم تحقيق الغاية الرامية الى إنشاء مؤسسات وطنية فعالة من خلال مساهمة خبراء يقدمون المساعدة الى الدول التي تعرب عن حاجتها الى إنشاء مؤسسات وطنية. |
En el seminario participaron altos representantes de cuatro instituciones nacionales de la región, además de representantes de países interesados en establecer instituciones nacionales de derechos humanos o que ya habían empezado a establecerlas. | UN | وضمت حلقة العمل ممثلين رفيعي المستوى ﻷربع مؤسسات وطنية في المنطقة، فضلا عن ممثلين للبلدان التي ترغب أو تعكف على إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان. |
22. Un número cada vez mayor de Estados miembros están solicitando asistencia de la Oficina del Alto Comisionado a fin de establecer instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | ٢٢- ويسعى عدد متزايد من الدول اﻷعضاء إلى احصول على مساعدة مكتب المفوض السامي في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان. |
Se individualizaron esferas prioritarias de cooperación, entre ellas, la formulación de planes nacionales de acción para promover los derechos humanos, el intercambio de información sobre las mejores prácticas para establecer instituciones nacionales de derechos humanos y el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وقد حددت مجالات ذات أولوية للتعاون تشمل وضع خطط عمل وطنية لحقوق اﻹنسان، وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان وتنفيذ الحق في التنمية. |
5. Acoge con satisfacción el aumento del número de Estados que han establecido o consideran la posibilidad de establecer instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | ٥ - ترحب بتزايد عدد الدول التي أنشأت أو تفكر في إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛ |
Se asigna prioridad a la educación e información en materia de derechos humanos y la necesidad de establecer instituciones nacionales para la promoción y protección de esos derechos. | UN | ولقد أضفيت الأولوية على التثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان وعلى اقتضاء إنشاء مؤسسات وطنية للترويج لحقوق الإنسان وحمايتها. |
5. Observa con satisfacción el aumento del número de Estados que han establecido o consideran la posibilidad de establecer instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | 5 - ترحب بتزايد عدد الدول التي أنشأت أو تفكر في إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Reconociendo que las Naciones Unidas han desempeñado un importante papel y deberían desempeñar uno aún más importante en la prestación de asistencia para establecer instituciones nacionales de esa índole, | UN | وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء هذا الدور، |
2. Reafirma la importancia de establecer instituciones nacionales eficaces, independientes y pluralistas para la promoción y protección de los derechos humanos en consonancia con los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos que figuran en el anexo de la resolución 48/134; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أهمية تطوير مؤسسات وطنية فعالة ومستقلة وتعددية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، على نحو يتمشى مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٤؛ |
Acogiendo con agrado las decisiones, anunciadas recientemente por varios Estados, de crear o estudiar la posibilidad de establecer instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب بما أعلنته مؤخراً دول عديدة من قرارات بإنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو بالنظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات، |
:: Destacan la importancia de sensibilizar a los gobiernos, los parlamentos y demás interesados nacionales pertinentes sobre los valores y los beneficios de establecer instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | :: التشديد على أهمية توعية الحكومات والبرلمانات والجهات المعنية الوطنية الأخرى ذات الصلة بالقيم والفوائد الناشئة عن إقامة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
En materia de derechos humanos, el ACNUDH proporcionó instrumentos metodológicos para establecer instituciones nacionales de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | وفي ميدان حقوق الإنسان، أتاحت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان - في جملة أنشطة أخرى - أدوات منهجية لإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس. |
También presta asistencia técnica a los países de la SADC a fin de que puedan desarrollar sus programas de administración pública y derechos humanos y establecer instituciones nacionales que se ocupen de los derechos humanos. | UN | وتوفر المساعدة التقنية لبلدان الجماعة الإنمائية أيضا لوضع برامجها في مجالي الحكم السليم وحقوق الإنسان وفي إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Corresponde a la Comisión de Consolidación de la Paz y otros asociados redoblar sus esfuerzos para ayudar a Burundi a establecer instituciones nacionales sólidas, sin las cuales el país tal vez no logre optimizar su participación efectiva en la integración regional. | UN | ويقع العبء على لجنة بناء السلام والشركاء الآخرين لمضاعفة جهودهم لمساعدة بوروندي على بناء مؤسسات وطنية قوية، لا يستطيع البلد من دونها بلوغ الحد الأمثل من مشاركته الفعالة في التكامل الإقليمي. |
Reconociendo el importante papel de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia para establecer instituciones nacionales independientes y eficaces de derechos humanos, guiadas por los Principios de París, y reconociendo también en ese sentido las posibilidades de establecer una cooperación estrecha y complementaria entre las Naciones Unidas y dichas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في المساعدة على نشوء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان مستقلة وفعالة، على هدى مبادئ باريس، وإذ تسلم أيضا في هذا الصدد بإمكانات تعزيز وإكمال التعاون بين الأمم المتحدة وهذه المؤسسات الوطنية في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Durante todas las consultas del pleno posteriores, los miembros del Consejo subrayaron la importancia de redoblar los esfuerzos encaminados a promover la reforma del sector de la seguridad y establecer instituciones nacionales democráticas y eficaces. | UN | وفي المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أبرز الأعضاء أهمية بذل المزيد من الجهود من أجل المضي قدما بإصلاح قطاع الأمن وإقامة مؤسسات وطنية ديمقراطية وفعالة. |
5. Acoge además con satisfacción las decisiones relativas a los preparativos que realizan los Gobiernos de Nepal, el Pakistán, Papua Nueva Guinea, Sri Lanka y Tailandia con miras a establecer instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos; | UN | ٥- ترحب كذلك بما اتخذته حكومات بابوا غينيا الجديدة وباكستان وتايلند وسري لانكا ونيبال من قرارات فيما يتعلق بالخطوات التحضيرية ﻹنشاء مؤسسات وطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |