Convendría establecer límites de tiempo para dichas declaraciones a fin de ayudar al Presidente a mantener el carácter de diálogo oficioso. | UN | ومن شأن وضع حدود زمنية لهذه المداخلات أن يساعد الرئيس على المحافظة على طابع الحوار غير الرسمي للدورة. |
La estructura de la relación entre los sexos da al hombre el poder social que le permite establecer límites al tipo de trabajo que desempeña la mujer. | UN | وإن هيكل العلاقات بين الجنسين تمنح الرجل سلطة اجتماعية تخوله وضع حدود لنوع العمل الذي تضطلع به المرأة. |
Convendría establecer límites de tiempo para dichas declaraciones a fin de ayudar al Presidente a mantener el carácter de diálogo oficioso. | UN | ويساعد وضع حدود زمنية لهذه المداخلات الرئيس في مهمة المحافظة على طابع هذا الحوار. |
Para evitar ese conflicto, era preciso establecer límites al tiempo que el personal docente podía dedicar a la investigación contratada, así como proteger el derecho a publicar los resultados de los proyectos de I+D realizados bajo contrato. | UN | وتلافياً لهذا التضارب، فإن ثمة حاجة الى وضع قيود على حجم الوقت الذي يكرسه أعضاء هيئة التدريس للبحث التعاقدي، فضلاً عن حماية حق نشر نتائج مشاريع البحث والتطوير القائمة على العقود. |
2. establecer límites a las emisiones de mercurio (tecnologías de limpieza posterior) | UN | 2- تحديد حدود الانبعاثات من الزئبق (الرقابة في المراحل النهائية). |
Algunas delegaciones expresaron su preferencia por una responsabilidad absoluta como base para la reposición y la indemnización, con la posibilidad de establecer límites máximos. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تفضيله المسؤولية المطلقة كأساس للإصلاح والتعويض مع إمكانية تعيين حدود قصوى. |
Al establecer límites de tiempo y atenerse a ellos, los miembros del Consejo podían reducir las reuniones hasta en una hora, y aumentar las oportunidades de que los representantes permanentes se quedaran durante toda la reunión. | UN | ويمكن لأعضاء المجلس، من خلال وضع الحدود الزمنية واحترامها، تقصير فترة الجلسات بما يصل إلى ساعة من الزمن، وفي الوقت نفسه زيادة فرص بقاء الممثلين الدائمين خلال الجلسة بكاملها. |
Según los trabajos preparatorios del artículo 266 b) del Código Penal, nunca existió la intención de establecer límites estrechos respecto de los temas que pueden ser objeto de debate político, ni fijar los detalles sobre la forma en que deben tratarse esos temas. | UN | ووفقاً للأعمال التحضيرية للمادة 266(ب) من القانون الجنائي، لم يكن الغرض مطلقاً من هذه المادة إرساء قيود ضيقة على مواضيع يمكن أن تصبح مواضيع لمناقشة سياسية، ولا النص على تفاصيل بشأن طريقة مناقشة مثل هذه المواضيع. |
Por ello, la autoridad contratante puede tener interés en establecer límites razonables para las disposiciones legales o contractuales que autoricen revisiones del acuerdo de proyecto como consecuencia de cambios de las condiciones económicas. | UN | لذلك فقد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في وضع حدود معقولة للأحكام القانونية أو الشروط التعاقدية التي تأذن بإعادة النظر في اتفاق المشروع عند حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية. |
En suma, Chile cree que deberíamos evitar establecer límites artificiales de tiempo en esta materia. | UN | وخلاصة القول، ترى شيلي أنه ينبغي لنا أن نتجنب وضع حدود زمنية مصطنعة في هذا الموضوع. |
Opción 6: es necesario establecer límites a la utilización de los mecanismos para cumplir los objetivos relativos a las emisiones en el primer período de compromiso. | UN | الخيار 6: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى. |
Opción 5: es necesario establecer límites a la utilización de los mecanismos para cumplir los objetivos relativos a las emisiones en el primer período de compromiso. | UN | الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بالانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى. |
Opción 5: Es necesario establecer límites a la utilización de los mecanismos para cumplir los objetivos relativos a las emisiones en el primer período de compromiso. | UN | الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى. |
Opción 4: Es necesario establecer límites a la utilización de los mecanismos para cumplir los objetivos relativos a las emisiones en el primer período de compromiso. | UN | الخيار 4: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بالانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزام الأولى. |
Podremos reconocer el valor de la noción de seguridad humana cuando logremos establecer límites claros y, por ende, un significado claro. | UN | وسنتمكن من إدارك قيمة مفهوم الأمن البشري عندما ننجح في وضع حدود واضحة، وبالتالي، معنى واضح له. |
Llamarte mi novia me ayuda a establecer límites. | Open Subtitles | لكن بما أنني أعتبرك حبيبتي، هذا يساعد على وضع حدود لي. |
La Administración acordó establecer límites para los saldos en efectivo en las principales cuentas corrientes y estudiar la posibilidad de mantenerlos sin cambios durante períodos razonables. | UN | ووافقت اﻹدارة على وضع حدود لﻷرصدة النقدية القصوى في الحسابات الحالية الرئيسية، إلى جانب دراسة ما إذا كان يجوز تركها دون تغيير لفترات معقولة. |
Al determinar la duración del Examen también puede decidirse que sea necesario establecer límites para las declaraciones en el pleno, como se ha hecho para actos similares. | UN | وعند تحديد مدة الاستعراض فإنه قد يتقرر أيضا أنه من اللازم وضع قيود زمنية للبيانات في الجلسة العامة كما كانت الممارسة بالنسبة لﻷحداث المماثلة. |
2. establecer límites a las emisiones de mercurio (tecnologías de limpieza posterior) | UN | 2- تحديد حدود الانبعاثات من الزئبق (الرقابة في المراحل النهائية). |
20. Debido a la amplitud de las materias de que trata la Convención, sería difícil establecer límites precisos a la extensión de las comunicaciones. | UN | ٠٢- بالنظر إلى عمق شمولية الاتفاقية، سيكون من الصعب تعيين حدود دقيقة لحجم البلاغات. |
¿Y qué hay de establecer límites? | Open Subtitles | ماذا عن وضع الحدود . |
4.10 Según los trabajos preparatorios del artículo 266 b) del Código Penal, nunca existió la intención de establecer límites estrechos respecto de los temas que pueden ser objeto de debate político, ni de regular detalladamente la forma en que debían tratarse esos temas. | UN | 4-10 ووفقاً للأعمال التحضيرية للمادة 266(ب) من القانون الجنائي، لم يكن الغرض مطلقاً من هذه المادة إرساء قيود ضيقة على مواضيع يمكن أن تصبح مواضيع نقاشٍ سياسي، ولا النص على تفاصيل بشأن طريقة مناقشة مثل هذه المواضيع. |
49. Los Inspectores consideran que una decisión del órgano legislativo de establecer límites para la duración del mandato de los jefes de la oficina de ética fortalecería la independencia de la función. | UN | 49 - ويرى المفتشان أن صدور قرار من هيئة تشريعية بتطبيق حدود زمنية على تعيين رئيس مكتب الأخلاقيات سيكون من شأنه تعزيز استقلال هذه المهمة. |
Si fuese necesario establecer límites de tiempo, éstos deberían anunciarse con antelación. | UN | وإذا كان لا بد من فرض حدود زمنية، ينبغي أن يعلن ذلك مسبقا. |