El representante recomienda que otras organizaciones regionales examinen también la posibilidad de establecer mecanismos institucionales para las personas internamente desplazadas. | UN | والممثل يوصي الهيئات اﻹقليمية اﻷخرى بأن تنظر أيضا في إنشاء آليات مؤسسية للمشردين داخليا. |
Será necesario fortalecer o establecer mecanismos institucionales de colaboración adecuados en todo los niveles, a fin de garantizar que el seguimiento sea eficiente. | UN | وينبغي العمل على جميع الصعد لتعزيز أو إنشاء آليات مؤسسية ملائمة وتعاونية من أجل كفالة متابعة الإجراءات المتخذة بفعالية. |
establecer mecanismos institucionales que garantizaran la igualdad entre ambos sexos era una condición de su logro. | UN | وأضافت أن إنشاء آليات مؤسسية تضمن المساواة بين الجنسين شرط لا بد منه لتحقيق تلك المساواة. |
Los parlamentarios decidieron establecer mecanismos institucionales para el seguimiento de la labor de la Conferencia. | UN | وقرر البرلمانيون وضع آليات مؤسسية لمتابعة عملهم في المؤتمر. |
4. establecer mecanismos institucionales eficaces que contribuyan a la aplicación de la política estatal en favor de los intereses de la infancia. | UN | 4 - وضع آليات مؤسسية فعالة تساعد على تنفيذ السياسة العامة التي تعمل لصالح الأطفال. |
La preocupación ante las desigualdades de renta llevó en el pasado a algunos países a establecer mecanismos institucionales que recortaron severamente el papel de los mercados y de la propiedad privada. | UN | إن القلق حول أوجه انعدام المساواة في الدخْل قد حدا ببعض البلدان في الماضي إلى وضع ترتيبات مؤسسية تقيّد بصورة حادة دور السوق والملكية الخاصة. |
En lo relativo a los espacios de participación, es necesario cumplir con los compromisos de establecer mecanismos institucionales de participación social o fortalecer adecuadamente los ya existentes, como por ejemplo los consejos de desarrollo. | UN | 84 - وفيما يتعلق ببرامج المشاركة، من الضروري الوفاء بالالتزامات المتعلقة بإنشاء آليات مؤسسية للمشاركة الاجتماعية أو الدعم الوافي للموجود منها، كمجالس التنمية على سبيل المثال. |
Los Estados también deberían establecer mecanismos institucionales y mecanismos de vigilancia para garantizar que se respetara la igualdad entre ambos sexos. | UN | وينبغي أيضاً للدول إنشاء آليات مؤسسية وآليات رصد لضمان احترام المساواة بين الجنسين. |
La Oficina de Asuntos de la Mujer ha trabajado en forma conjunta con la oficina del Procurador General con el objeto de establecer mecanismos institucionales adecuados para proteger los derechos de las mujeres en las Bahamas. | UN | وما فتئ مكتب شؤون المرأة، بالاقتران مع مكتب المدعي العام، يعمل على إنشاء آليات مؤسسية كافية لحماية حقوق المرأة في جزر البهاما. |
Al respecto, hace hincapié en la necesidad de establecer mecanismos institucionales para la investigación inmediata de las supuestas violaciones y subraya la importancia de dar publicidad a la existencia de estos mecanismos a fin de que toda la población del Paraguay sepa que puede denunciar los abusos y que sus denuncias serán investigadas de manera eficaz. | UN | وفي هذا الصدد أكد على ضرورة إنشاء آليات مؤسسية للتحقيـق الفــوري فــي الانتهاكات المزعومة حتى يعرف جميع الناس فــي باراغواي أن بوسعهـم تقديـم الشكاوى بشــأن إســاءة المعاملة وبأنه سيتم التحقيق في شكاويهم بطريقة فعﱠالة. |
ii. establecer mecanismos institucionales oficiales para facilitar la participación de los ciudadanos en la planificación y la administración del desarrollo a nivel local? (Sí/No) | UN | ' 2` إنشاء آليات مؤسسية رسمية لتسهيل مشاركة المواطنين في تخطيط وإدارة التنمية على المستوى المحلي (نعم/لا)؟ |
ii. establecer mecanismos institucionales formales para facilitar la participación de los ciudadanos en la planificación y la administración del desarrollo a nivel local (Sí/No) | UN | ' 2` إنشاء آليات مؤسسية رسمية لتيسير مشاركة المواطنين في تخطيط وإدارة التنمية على المستوى المحلي (نعم/لا)؟ |
59. Turquía elogió los esfuerzos desplegados por el Paraguay para establecer mecanismos institucionales de promoción y protección de los derechos humanos, en particular la creación de un sistema de seguimiento de las recomendaciones de los órganos de tratados. | UN | 59- وأشادت تركيا بجهود باراغواي الرامية إلى إنشاء آليات مؤسسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما نظام متابعة لتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
Al mismo tiempo, Israel insta a los Estados a actuar con cautela al considerar la posibilidad de establecer mecanismos institucionales para hacer cumplir el tratado. Esos mecanismos podrían ser manipulados por Estados y otros actores con el fin de lograr objetivos políticos, en lugar de proteger los derechos de las víctimas. | UN | وفي الوقت نفسه، يحث وفدها الدول على توخي الحذر عند النظر في إنشاء آليات مؤسسية من أجل إنفاذ المعاهدة؛ ذلك أن الدول والجهات الفاعلة الأخرى قد تسيئ استخدام هذه الآليات، سعيا لتحقيق أهداف سياسية، بدلا من استخدامها لحماية حقوق الضحايا. |
c) Considere la posibilidad de establecer mecanismos institucionales locales que faciliten el regreso voluntario de los trabajadores migratorios y sus familiares, así como su reintegración social y cultural duradera. | UN | (ج) النظر في وضع آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوعية للعمال المهاجرين وأفرد أسرهم إضافة إلى إعادة إدماجهم الاجتماعي والثقافي على نحو دائم. |
c) Considere la posibilidad de establecer mecanismos institucionales locales que faciliten el regreso voluntario de los trabajadores migratorios y sus familiares, así como su reintegración social y cultural duradera. | UN | (ج) النظر في وضع آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوعية للعمال المهاجرين وأفرد أسرهم إضافة إلى إعادة إدماجهم الاجتماعي والثقافي على نحو دائم. |
c) Considere la posibilidad de establecer mecanismos institucionales locales que faciliten el regreso voluntario de los trabajadores migratorios y sus familiares, así como su reintegración social y cultural duradera. | UN | (ج) النظر في وضع آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوعية للعمال المهاجرين وأفرد أسرهم إضافة إلى إعادة إدماجهم الاجتماعي والثقافي على نحو دائم. |
Gracias al apoyo financiero del Gobierno de Italia, 24 países pudieron establecer mecanismos institucionales a largo plazo en pro de la montaña, tomando como base los comités nacionales anteriormente citados y la elaboración de estrategias, planes y programas nacionales para el desarrollo sostenible de las regiones de montaña. | UN | 10 - وبفضل الدعم المالـي من حكومة إيطاليا، تمكـَّــن 24 بلدا من وضع ترتيبات مؤسسية طويلة الأجل متعلقة بالجبال بالاعتماد على اللجان الوطنية المشار إليها آنفا، ومن إعداد استراتيجيات وخطـط وبرامج وطنيـة للتنمية المستدامة للمناطق الجبلية. |
59. La Sra. ELISHA (Benin) dice que su país está empeñado en establecer mecanismos institucionales y movilizar la voluntad política y los recursos necesarios para luchar contra el subdesarrollo. | UN | ٥٩ - السيدة إيليشا )بنن(: قالت إن بنن ملتزمة بإنشاء آليات مؤسسية وشحذ اﻹرادة السياسية وتعبئة الموارد الضرورية لمحاربة التخلف. |
Se deberían realizar campañas de educación y establecer mecanismos institucionales para abordar todas las formas de violencia contra la mujer y prestar asistencia a las víctimas de la violencia. | UN | وينبغي القيام بحملات تثقيفية وإنشاء آليات مؤسسية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة لضحايا العنف. |