Se podría estudiar la viabilidad de establecer mecanismos internacionales para resolver conflictos sobre extradición. | UN | ويمكن استكشاف جدوى إنشاء آليات دولية لتسوية المنازعات المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Se podría estudiar la viabilidad de establecer mecanismos internacionales para resolver conflictos sobre extradición. | UN | ويمكن استكشاف جدوى إنشاء آليات دولية لتسوية المنازعات المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Se señaló que debería examinarse la posibilidad de establecer mecanismos internacionales para lograr una mayor estabilidad de los precios de estos productos. | UN | واقتُرح النظر في إنشاء آليات دولية لضمان زيادة استقرار أسعار السلع الأساسية. |
Se señaló que debería examinarse la posibilidad de establecer mecanismos internacionales para lograr una mayor estabilidad de los precios de estos productos. | UN | واقتُرح النظر في إنشاء آليات دولية لضمان زيادة استقرار أسعار السلع الأساسية. |
Aún así, es necesario establecer mecanismos internacionales para luchar contra este delito, como el código internacional de conducta para funcionarios públicos. | UN | بيد أنه يجب وضع آليات دولية من قبيل مدونة قواعد السلوك الدولية للموظفين العموميين من أجل مكافحة الجريمة. |
Se señaló que debería examinarse la posibilidad de establecer mecanismos internacionales para lograr una mayor estabilidad de los precios de estos productos. | UN | واقتُرح النظر في إنشاء آليات دولية لضمان زيادة استقرار أسعار السلع الأساسية. |
También es necesario examinar las posibilidades de establecer mecanismos internacionales para que los Estados responsables del uso indiscriminado de minas paguen las operaciones de remoción. | UN | ويتعين علينا أيضا استكشاف إمكانيات إنشاء آليات دولية تطالب الدول المسؤولة عن استخدام اﻷلغام بصورة عشوائية أن تدفع تكاليف عمليات إزالة اﻷلغام. |
Como usuarios importantes de los mercados internacionales de deuda, están inherentemente interesados en establecer mecanismos internacionales más ordenados para gestionar la deuda con el sector privado. | UN | وبما أن البلدان المتوسطة الدخل من المستخدمين الكبار لأسواق الديون الخاصة، فإن لديها مصلحة أصلية في إنشاء آليات دولية أكثر تنظيما لحل مسألة الديون للقطاع الخاص. |
En tercer término, sostuvo que se podrían establecer mecanismos internacionales de supervisión de la aplicación de las normas pertinentes en los países, que permitieran adoptar un enfoque jurídico común con respecto a las personas desaparecidas. | UN | وبين، ثالثاً، أنه يمكن إنشاء آليات دولية للإشراف على إعمال أحكام القانون الإنساني الدولي على الصعيد المحلي من أجل اتباع نهج القانون العام لدى تناول المسائل المتصلة بالأشخاص المفقودين. |
La crítica situación en las regiones ocupadas de Georgia y zonas adyacentes subraya una vez más la necesidad de establecer mecanismos internacionales de vigilancia de la seguridad y los derechos humanos. | UN | إن الحالة الحرجة السائدة في المناطق المحتلة من جورجيا والمناطق المتاخمة لها تؤكد مرة أخرى ضرورة إنشاء آليات دولية لرصد الأوضاع الأمنية وحقوق الإنسان. |
La gravedad de la situación en las regiones ocupadas de Georgia y las zonas adyacentes pone de relieve una vez más la importancia de establecer mecanismos internacionales para supervisar la seguridad y los derechos humanos. | UN | والطابع الحرج للوضع في المناطق المحتلة في جورجيا والمناطق المتاخمة يؤكد مجددا أهمية الحاجة إلى إنشاء آليات دولية لرصد الأمن وحقوق الإنسان فيها. |
Paralelamente a los esfuerzos destinados a establecer mecanismos internacionales eficaces es necesario continuar analizando a fondo las causas primordiales del flagelo. | UN | 108 - وبالتوازي مع الجهود الرامية إلى إنشاء آليات دولية ذات كفاءة يجب مواصلة التحليل المتعمق للأسباب الأولية لهذا الوباء. |
La reciente instalación de alambradas de púas ha dado lugar a una nueva oleada de desplazamientos forzosos y las actuales actividades ilícitas y sus repercusiones humanitarias ponen de relieve una vez más la urgencia de establecer mecanismos internacionales de seguridad y vigilancia de los derechos humanos. | UN | وقالت في خاتمة بيانها إن عملية بناء حواجز الأسلاك الشائكة مؤخرا قد أسفرت عن موجة جديدة من التشرد القسري، وذكرت بأن الأنشطة غير القانونية الجارية وما يترتب عليها من آثار إنسانية تؤكد مرّة أخرى الحاجة الماسة إلى إنشاء آليات دولية لرصد الحالة الأمنية وحقوق الإنسان. |
10. Pide que, en el contexto de la aplicación del Marco Internacional de Acción para el Decenio y la Estrategia de Yokohama y su Plan de Acción, se examinen propuestas para establecer mecanismos internacionales eficaces y coordinados de alerta temprana que permitan prever la repetición periódica de los efectos peligrosos de El Niño; | UN | " ١٠ - تطلب أن يجري النظر، في سياق تنفيذ إطار العمل الدولي للعقد واستراتيجية يوكوهاما وخطة عملها، في مقترحات من أجل إنشاء آليات دولية فعالة ومنسقة بغية اﻹنذار المبكر عن الحدوث الدوري لﻷخطار المرتبطة بالنينيو؛ |
El Grupo observó la necesidad de establecer mecanismos internacionales para el intercambio de experiencias nacionales, así como otros mecanismos, incluidas las inversiones financieras, que estimulen la aplicación de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques en la ordenación sostenible de los bosques y el desarrollo de productos derivados de ellos. | UN | ٣٧ - ولاحظ الفريق أن هناك حاجة الى إنشاء آليات دولية لتبادل المعلومات المتصلة بالخبرات واﻵليات الوطنية، بما في ذلك الاستثمارات المالية للتشجيع على تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في إدارة الغابات إدارة مستدامة وتطوير المنتجات المشتقة منها. |
El Grupo observó la necesidad de establecer mecanismos internacionales para el intercambio de experiencias nacionales, así como mecanismos, incluida las inversiones financieras, que estimulen la aplicación de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques en la ordenación sostenible de los bosques y el desarrollo de productos derivados de ellos. | UN | ٢٩ - ولاحظ الفريق أن هناك حاجة الى إنشاء آليات دولية لتبادل الخبرات واﻵليات الدولية، بما في ذلك الاستثمارات المالية للتشجيع على تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في إدارة الغابات إدارة مستدامة وتطوير المنتجات المشتقة منها. |
Reconociendo que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia, la intolerancia y sus diversas manifestaciones constituyen una amenaza para la paz y la estabilidad internacionales, durante los últimos decenios las Naciones Unidas han tomado medidas para establecer mecanismos internacionales de lucha contra dichos flagelos. | UN | 78 - ولما كانت الأمم المتحدة تسلّم بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب في شتى مظاهرها تشكل خطراً على السلام والاستقرار الدوليين، فإنها عكفت في العقود الأخيرة على إنشاء آليات دولية لمكافحة هذه الآفات. |
La UE hace presente la necesidad de establecer mecanismos internacionales con este fin, como un fondo internacional de datos sobre peligros basado en las actividades de la OCDE, así como la necesidad de aplicar las recomendaciones de que los productos químicos sean clasificados y etiquetados, esto es, el SMA. | UN | ويرى الإتحاد الأوروبي أن هناك حاجة إلى إنشاء آليات دولية في هذا الخصوص، مثل وديع لبيانات الخطر يرتكز على أنشطة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الإقتصادي، وعلى نفس المنوال، يرى الإتحاد أن هناك حاجة إلى تنفيذ التوصيات القائمة والخاصة بتصنيف المواد الكيميائية الخطرة ووضع البطاقات التعريفية عليها، أي النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها. |
Asimismo, correspondía al Estado establecer mecanismos internacionales o internos para que el explotador le reintegrara los gastos. | UN | علاوة على ذلك، يعود إلى الدولة أمر وضع آليات دولية وداخلية لاسترداد التكاليف من المشغل. |
En el caso de los países de ingresos medianos, es necesario avanzar con urgencia para superar los enfoques en materia de reprogramación y solución de la deuda basados en países y en casos concretos, que podrían generalizarse durante el próximo año, y establecer mecanismos internacionales más predecibles, equitativos y basados en normas. | UN | وفي حالة البلدان المتوسطة الدخل، هناك حاجة إلى إحراز تقدم عاجل لتجاوز مستوى البلد الواحد إلى اعتماد نهج إفرادية لإعادة جدولة الديون وتسويتها والتي يمكن أن تصبح واسعة النطاق في غضون السنة المقبلة، وإلى وضع آليات دولية منصفة وقائمة على قواعد وأكثر قابلية للتنبؤ. |
20. La Cumbre recomienda también que se preste particular atención a la tarea de promover medidas prácticas, enfoques innovadores, incluso estudiando la viabilidad de establecer mecanismos internacionales estructurados, así como las buenas prácticas a fin de fomentar la cooperación internacional en asuntos penales y aumentar la eficiencia de los mecanismos vigentes en esa esfera. | UN | 20- يوصي المؤتمر أيضاً بالتركيز على ترويج تدابير عملية ونهوج ابتكارية، بعدّة وسائل منها استكشاف مدى جدوى وضع آليات دولية راسخة، علاوة على ممارسات جيدة من أجل تعزيز التعاون الدولي في الشؤون الجنائية وتقوية فعالية الآليات المتاحة في هذا الميدان. |