ويكيبيديا

    "establecer mecanismos para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع آليات
        
    • وإنشاء آليات
        
    • تنشئ آليات
        
    • إقامة آليات
        
    • إنشاء الآليات التي من شأنها المساعدة على
        
    • إنشاء آليات لإطلاع
        
    • آليات لوضع
        
    Según las necesidades, el idioma, el costo y otros factores, en el caso de algunas modalidades de colaboración, sería conveniente establecer mecanismos para aplicarlas en todo el mundo a niveles subregional y regional. UN وبالنسبة لبعض وسائــل التعاون التالية، من المستحسن وضع آليات لتنفيذها على الصعيد دون اﻹقليمي، فضلا عن الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، وذلك حسب الاحتياجات واللغة والتكلفة وغير ذلك من العوامل.
    – Hay que establecer mecanismos para divulgar información franca sobre el estado de la solución del problema. UN ● ينبغي وضع آليات لنشر معلومات صريحة عن حالة عملية إزالة العيـب.
    :: Crear capacidad y establecer mecanismos para difundir las tecnologías entre los agricultores y para compartir esas tecnologías. UN :: بناء القدرات وإنشاء آليات لتيسير نشر التكنولوجيات بين صفوف المزارعين، وتقاسم هذه التكنولوجيات
    :: Concluir el manual de políticas, prácticas y procedimientos y establecer mecanismos para asegurar que se aplique efectivamente en todos los lugares de destino UN :: إنجاز دليل السياسات والممارسات والإجراءات، وإنشاء آليات لضمان التنفيذ الفعال في جميع مراكز العمل.
    56. Los países en desarrollo han estado intentando desde hace tiempo establecer mecanismos para fortalecer la cooperación Sur-Sur, en general con poco éxito. UN ٦٥ - حاولت البلدان النامية زمنا طويلا أن تنشئ آليات لتعزيز التعاون بين دول الجنوب وحققت قدرا متباينا من النجاح.
    Es necesario establecer mecanismos para la recuperación de la propiedad y compensaciones razonables para los repatriados, en tanto que el regreso debe ser voluntario y en varias etapas. UN فيتعين إقامة آليات ﻹعادة الممتلكات، وتقديم تعويضات عادلة للعادئين، بينما يجب أن تكون العودة على أساس طوعي وعلى مراحل.
    Además, contribuyen a establecer mecanismos para enfrentar los múltiples desafíos relacionados con el déficit de profesionales de idiomas previsto, como parte de los esfuerzos que realizan algunas organizaciones para resolver el problema del relevo generacional y la escasez de candidatos calificados en las especialidades de interpretación y traducción. UN كما أنها تسهم في إنشاء الآليات التي من شأنها المساعدة على مواجهة التحديات العديدة ذات العلاقة بالنقص المتوقع في أعداد المهنيين اللغويين وذلك في إطار الجهود المبذولة من قبل بعض المنظمات لوضع الخطط الخاصة بتعاقب الموظفين لمعالجة الاستعاضة عن الأجيال السابقة من الموظفين اللغويين وندرة المرشحين المؤهلين في ميداني الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية().
    • Hay que establecer mecanismos para divulgar información franca sobre el estado de la solución del problema; UN ● ينبغي وضع آليات لنشر معلومات صريحة عن حالة عملية إزالة الخطأ؛
    Se deberían establecer mecanismos para la vigilancia independiente de estas cuestiones a fin de proteger los derechos consagrados en los artículos 7, 9 y 10 del Pacto. UN يجب وضع آليات لرصد هذه المسائل بطريقة مستقلة حتى يمكن حماية الحقوق التي كرستها المواد 7 و9 و10 من العهد.
    Es necesario establecer mecanismos para garantizar la salvaguarda de los derechos sociales. UN ولا بد من وضع آليات تضمن حماية الحقوق الاجتماعية.
    Hay que establecer mecanismos para mejorar las redes de comunicaciones que se han establecido y establecer las que todavía se necesitan. UN ويجب وضع آليات لتعزيز شبكات الاتصالات المقامة، فضلا عن إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة.
    Hay que establecer mecanismos para determinar con la máxima exactitud posible qué denuncias de empleo de medios coercitivos son ciertas y cuáles son falsas. UN وثمة حاجة إلى وضع آليات تتيح قدر المسمتطاع الوقوف على مزاعم الإكراه ومعرفة صحيحها من كاذبها.
    Los Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil deberían establecer mecanismos para promover una mejor interacción entre todas las partes interesadas en los procesos de reconciliación. UN وعلى الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني وضع آليات لتحسين التواصل بين جميع الجهات المعنية بالمصالحة.
    Existe la necesidad urgente de establecer un compromiso internacional para determinar y abordar las causas fundamentales de la violencia contra los niños y establecer mecanismos para prevenirla. UN وقالت إن الحاجة ماسة إلى وجود شراكة دولية لتحديد ومعالجة الأسباب الأصلية وإنشاء آليات لمنع العنف ضد الأطفال.
    Todos los países deben pues colaborar con vistas a resolver tales crisis y establecer mecanismos para evitar su repetición. UN وأضافت أنه يتعين لهذا السبب على جميع البلدان أن تعمل معا على حل هذه الأزمات وإنشاء آليات تمنع تكرار وقوعها.
    Manifestó que el Gobierno debía adoptar de inmediato, además, el decreto que regula la apertura y funcionamiento de las escuelas religiosas y establecer mecanismos para supervisar su aplicación. UN وينبغي أيضاً أن تعتمد فوراً المرسوم الذي ينظم فتح المدارس الدينية وعملها وإنشاء آليات لرصد تنفيذه.
    Por ello, los gobiernos deberían establecer mecanismos para la gestión de toda la cuenca que posibiliten el enfoque integrado a nivel de la cuenca fluvial. UN ولذا ينبغي للحكومات أن تنشئ آليات لﻹدارة على نطاق الحوض النهري لتيسير اتباع نهج متكامل على مستوى حوض النهر.
    A continuación esos Estados deben establecer mecanismos para distribuir dichos fondos a las víctimas agraviadas. UN ويجب على هذه الدول بعدئذٍ أن تنشئ آليات لتوزيع هذه اﻷموال على الضحايا المتضررات.
    En consecuencia, el Estado responsable debe establecer mecanismos para reparar esas violaciones. UN ونتيجة لذلك، يتعين على الدولة المسؤولة أن تنشئ آليات للتصدي لهذه الانتهاكات.
    establecer mecanismos para el intercambio periódico de información entre las comisiones regionales y las oficinas en los países UN إقامة آليات لتبادل المعلومات بصورة منتظمة بين اللجان الإقليمية والمكاتب القطرية
    Recomendación 4: establecer mecanismos para el intercambio periódico de información entre las comisiones regionales y las oficinas en los países UN التوصية 4: إقامة آليات لتبادل المعلومات بصورة منتظمة بين اللجان الإقليمية والمكاتب القطرية
    Además, contribuyen a establecer mecanismos para enfrentar los múltiples desafíos relacionados con el déficit de profesionales de idiomas previsto, como parte de los esfuerzos que realizan algunas organizaciones para resolver el problema del relevo generacional y la escasez de candidatos calificados en las especialidades de interpretación y traducción. UN كما أنها تسهم في إنشاء الآليات التي من شأنها المساعدة على مواجهة التحديات العديدة ذات العلاقة بالنقص المتوقع في أعداد المهنيين اللغويين وذلك في إطار الجهود المبذولة من قبل بعض المنظمات لوضع الخطط الخاصة بتعاقب الموظفين لمعالجة الاستعاضة عن الأجيال السابقة من الموظفين اللغويين وندرة المرشحين المؤهلين في ميداني الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية().
    Se deberían establecer mecanismos para que los Estados Miembros se mantengan al tanto del trabajo de la Dependencia, así como asegurar la interacción periódica entre ellos y la Asamblea General. UN وينبغي إنشاء آليات لإطلاع الدول الأعضاء على العمل الذي يضطلع به الفريق والوحدة ولضمان التفاعل المنتظم بينهما والجمعية العامة.
    Un segundo paso consiste en establecer mecanismos para iniciar y vigilar las medidas políticas. UN والخطوة الثانية هي إنشاء آليات لوضع ومراقبة تدابير للسياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد