Vemos que es necesario establecer normas internacionales comunes sobre las actividades relacionadas con los misiles. | UN | ونرى من الضروري وضع معايير دولية مشتركة فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالقذائف. |
Se deberían establecer normas internacionales adecuadas, y los países en desarrollo deberían recibir asistencia para negociarlas y aplicarlas. | UN | وينبغي وضع معايير دولية ملائمة، ويجب مساعدة البلدان النامية في التفاوض على هذه المعايير وتنفيذها. |
Se deberían establecer normas internacionales adecuadas, y los países en desarrollo deberían recibir asistencia para negociarlas y aplicarlas. | UN | وينبغي وضع معايير دولية ملائمة، ويجب مساعدة البلدان النامية في التفاوض على هذه المعايير وتنفيذها. |
Es preciso establecer normas internacionales y nacionales que garanticen el pluralismo de los medios de información contra la concentración monopólica y desarrollar políticas en el mismo sentido. | UN | ويجب وضع قواعد دولية ووطنية لحماية وسائط الاتصالات من تشكيل احتكارات ولوضع سياسات ملائمة. |
El empeño por establecer normas internacionales uniformes de derechos humanos debería ir de la mano con un auténtico empeño por crear un orden económico internacional que sea justo y equitativo. | UN | وينبغي أن تسير الجهود المبذولة بوضع معايير دولية موحدة لحقوق الانسان جنبا الى جنب مع الجهود المخلصة للعمل من أجل اقامة نظام اقتصادي عالمي عادل ومنصف. |
Ese enfoque sería fundamentalmente incompatible con el objetivo de establecer normas internacionales de derechos humanos. | UN | فهذا النهج يتعارض بصورة جوهرية مع الغرض من وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Ya es hora de que la comunidad internacional en su conjunto examine la posibilidad de establecer normas internacionales estrictas sobre la transferencia de armas. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن يدرس المجتمع الدولي بأسره إمكانية وضع معايير دولية صارمة بالنسبة لنقل اﻷسلحة. |
Sin embargo, es necesario superar esas divergencias para poder llegar a establecer normas internacionales. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي تجاوز هذه الاختلافات إذا أريد التوصل إلى وضع معايير دولية. |
Por último, como paso final en este contexto, cabría establecer normas internacionales coherentes y estrictas para llevar la contabilidad del material fisible y garantizar su seguridad. | UN | وأخيراً، وكخطوة أخيرة في هذا السياق، يمكن وضع معايير دولية متسقة وصارمة للمساءلة واﻷمن بخصوص المواد اﻹنشطارية. |
Es en este entorno mundial en el que se pueden establecer normas internacionales universales. | UN | وفي ظل هذه الخلفية العالمية، يمكن وضع معايير دولية عالمية. |
De ahí que no pida la abolición de la colección de muestras del genoma humano, sino que se procure establecer normas internacionales que aseguren los derechos humanos de los participantes. | UN | ولذلك لا يدعو اﻹعلان إلى منع جمع العينات للمجين البشري بل يسعى بدلاً من ذلك إلى وضع معايير دولية تضمن حقوق اﻹنسان للمشاركين في المشروع. |
En este contexto señalaron la necesidad de establecer normas internacionales apropiadas para las competencias empresariales y profesionales y su ejercicio. | UN | وفي هذا السياق، حددوا ضرورة وضع معايير دولية مناسبة للمؤهلات والسلوك في المجالين التجاري والمهني. |
Estamos convencidos de que la necesidad de establecer normas internacionales para la transferencia de armas convencionales y municiones es cada vez más apremiante. | UN | ونحن مقتنعون بأن الحاجة إلى وضع معايير دولية لعمليات نقل الأسلحة التقليدية والذخيرة تزداد إلحاحا. |
La Conferencia reconoció la necesidad apremiante de establecer normas internacionales relativas a la gestión de riesgos naturales, el desarrollo sostenible y la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وأقرَّ المؤتمر بمسيس الحاجة إلى وضع معايير دولية في مجال إدارة المخاطر الطبيعية والتنمية المستدامة وإدارة المياه. |
Sin embargo, al considerar la posibilidad de establecer normas internacionales sobre esas medidas, es necesario tener plenamente en cuenta las diferencias existentes entre los diversos sistemas jurídicos. | UN | ومع ذلك، وعندما يتعلق اﻷمر بالنظر فيما اذا كان ينبغي وضع معايير دولية بشأن تلك التدابير، يجب أن تُراعى تماماً الاختلافات بين شتى النظم القانونية. |
Respaldamos firmemente el objetivo de establecer normas internacionales comunes efectivas para la importación, exportación y transferencia de armas, así como un instrumento internacional amplio y jurídicamente vinculante que regule el comercio de armas. | UN | :: التأييد المتنامي في جميع المناطق لإبرام صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على أساس غير تمييزي وشفاف ومتعدد الأطراف، من أجل وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
Para Letonia, la iniciativa de establecer normas internacionales comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales mediante un tratado sobre el comercio de armas, es una medida necesaria para frenar la proliferación de las armas convencionales. | UN | وتنظر لاتفيا إلى مبادرة وضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية من خلال معاهدة تجارة الأسلحة، باعتبارها خطوة ضرورية نحو كبح انتشار الأسلحة التقليدية. |
La Convención tiene por objeto establecer normas internacionales uniformes acerca de las garantías y las cartas de crédito contingente, para evitar reclamaciones de pago fraudulentas o abusivas en relación con dichos instrumentos. | UN | فهذه الاتفاقية ترمي إلى وضع قواعد دولية موحدة للكفالات المصرفية وخطابات الاعتماد الضامنة بغية منع المطالبة بمستحقات احتيالية أو مجحفة تقدم بموجب تلك الصكوك. |
17. La Organización Internacional de Normalización (ISO) se encuentra en proceso de establecer normas internacionales para el turismo a fin de que sean adoptadas voluntariamente por la comunidad internacional. | UN | ٧١- وتقوم المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس بوضع معايير دولية للسياحة كيما يعتمدها المجتمع الدولي بشكل اختياري. |
En la Carta Africana de los Derechos Humanos y de los Pueblos figura una disposición sobre las expulsiones en masa, que podría ayudar a establecer normas internacionales. | UN | وثمة حكم يتعلق بالطرد الجماعي مدرج في الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب وقد يساعد في وضع المعايير الدولية. |
Durante los últimos decenios se han elaborado numerosos instrumentos internacionales encaminados a establecer normas internacionales comunes. | UN | وقد وضع أثناء العقود الأخيرة عدد كبير من الصكوك الدولية من أجل إرساء معايير دولية موحدة. |
8. El tratado sobre el comercio de armas debería establecer normas internacionales jurídicamente vinculantes para su aplicación por los Estados partes. | UN | 8 - ينبغي لمعاهدة الاتجار بالأسلحة أن تضع معايير دولية ملزِمة قانونا تنفذها الدول الأطراف. |
El hecho de lograr un instrumento multilateral jurídicamente vinculante a fin de establecer normas internacionales comunes sobre la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales sería extremadamente útil en cuanto al mantenimiento y la consolidación de la paz y la seguridad en el mundo. | UN | إن إبرام صك متعدد الأطراف وملزم قانوناً بغية تحديد معايير دولية مشتركة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها سيكون له فائدة بالغة في صون وتوطيد السلام والأمن العالميين. |