También será necesario establecer procedimientos de control similares para los movimientos de los datos censales a través del intercambio electrónico de datos. | UN | ويتعين وضع إجراءات رقابة مماثلة لتدفق سجلات التعداد من خلال التبادل الالكتروني للبيانات. |
Asimismo, la subsección podría establecer procedimientos de seguridad que impidieran los trastornos derivados de la no comparecencia de testigos; | UN | وسيتمكن هذا القسم الفرعي أيضا من وضع إجراءات وقائية تحول دون حدوث اضطراب في المحكمة في حالة عدم حضور الشهود؛ |
Los esfuerzos de la secretaría se centraron en establecer procedimientos de evaluación sistemática del programa de trabajo de la CESPAP, incluido su programa de cooperación técnica. | UN | وتركزت جهود الأمانة على وضع إجراءات للتقييم المنتظم لبرنامج عمل اللجنة بما في ذلك برنامجها للتعاون الفني. |
:: establecer procedimientos de trabajo definidos para el registro físico y el almacenamiento en condiciones de seguridad de las pruebas | UN | :: وضع إجراءات عمل محددة للتسجيل المادي للأدلة والخزن المأمون لها |
19. Los gobiernos deberían establecer procedimientos de recurso adecuados, eficaces y accesibles para las víctimas del racismo, la discriminación racial y la xenofobia. | UN | ٩١- وعلى الحكومات أن تضع إجراءات مناسبة كفوءة وميسرة لتظلم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب. |
:: establecer procedimientos de trabajo para el almacenamiento electrónico de todas las pruebas apropiadas | UN | :: وضع إجراءات عمل للخزن الإلكتروني لكل الأدلة الملائمة |
:: establecer procedimientos de trabajo definidos para el registro físico y el almacenamiento en condiciones de seguridad de las pruebas | UN | :: وضع إجراءات عمل محددة للتسجيل المادي للأدلة والخزن المأمون لها |
:: establecer procedimientos de trabajo para el almacenamiento electrónico de todas las pruebas apropiadas | UN | :: وضع إجراءات عمل للخزن الإلكتروني لكل الأدلة الملائمة |
Por ejemplo, se les exhorta a establecer procedimientos de denuncia conformes a los principios recogidos en el Código. | UN | فعلى سبيل المثال، يشجع أرباب العمل على وضع إجراءات للتظلم تتماشى مع المبادئ المبينة في المدونة. |
Se llevaron a cabo investigaciones científicas para establecer procedimientos de utilización de los datos resultantes de la vigilancia de la atmósfera, la superficie, los mares y océanos de la Tierra. | UN | وقد أعدت بحوث علمية من أجل وضع إجراءات لاستخدام البيانات التي تجمع من رصد الغلاف الأرضي للأرض وسطحها وبحارها ومحيطاتها. |
Además, se deben establecer procedimientos de seguimiento para las personas que practicaban mutilaciones pero que han renunciado a ello. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع إجراءات لمتابعة ممارسي تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى الذين تخلّو عن تلك الممارسة. |
Reconoció que los Estados Miembros deberían tener acceso a los informes de auditoría en interés de la transparencia, pero destacó la necesidad de establecer procedimientos de acceso que protegieran la confidencialidad. | UN | ومع أنه أقر بضرورة تمكين الدول الأعضاء من الاطلاع على تقارير مراجعة الحسابات تحقيقا لمبدأ الشفافية، فقد أشار إلى ضرورة وضع إجراءات وصول تحمي المعلومات السرية. |
Además, la Oficina de Sistemas de Información se esfuerza por establecer procedimientos de gestión de la configuración que definirán mejor las relaciones entre la elaboración y las operaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يعمل مكتب نظم المعلومات على وضع إجراءات ﻹدارة الشكل العام تساعد على تحسين تحديد الصلة بين التنمية والعمليات. |
La idea de establecer procedimientos de alerta temprana a fin de reforzar la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir los conflictos resultantes de tensiones raciales y étnicas merece que se la considere cuidadosamente. | UN | وفكرة وضع إجراءات إنذار مبكر لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات الناشئة عن التوترات العنصرية واﻹثنية تستحق دراسة متأنية. |
A la luz del artículo 21 de la Convención, el Comité recomienda que se ponga mayor empeño en establecer procedimientos de adopción internacional para proteger el interés superior del niño. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بتدعيم الجهود الرامية إلى وضع إجراءات بشأن التبني على الصعيد الدولي بغية حماية مصالح الطفل الفضلى. |
A la luz del artículo 21 de la Convención, el Comité recomienda que se ponga mayor empeño en establecer procedimientos de adopción internacional para proteger el interés superior del niño. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بتدعيم الجهود الرامية إلى وضع إجراءات بشأن التبني على الصعيد الدولي بغية حماية مصالح الطفل الفضلى. |
A la luz del artículo 21 de la Convención, el Comité recomienda que se ponga mayor empeño en establecer procedimientos de adopción internacional para proteger el interés superior del niño. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بتدعيم الجهود الرامية إلى وضع إجراءات بشأن التبني على الصعيد الدولي بغية حماية مصالح الطفل الفضلى. |
1. El objetivo debe consistir en establecer procedimientos de comunicación eficaces concretos para luchar contra la desertificación. | UN | 1- ينبغي أن يكون الهدف هو وضع إجراءات فعالة محددة لنقل المعلومات من أجل مكافحة التصحر. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias debería establecer procedimientos de operación uniformes y apropiados que pudieran aplicarse en todos los lugares de destino para determinar el domicilio profesional y, en consecuencia, las condiciones de servicio del personal temporario de los servicios de idiomas. | UN | 33 - ينبغي لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تضع إجراءات تشغيل موحدة مناسبة يمكن أن تستخدمها جميع مراكز العمل في تحديد محل الإقامة المهني، ومنها شروط خدمة موظفي المساعدة المؤقتة في دوائر اللغات. |
Párrafo 12: El Estado parte debe establecer procedimientos de investigación eficaces para que los agentes del orden responsables del uso excesivo de la fuerza durante los acontecimientos del 1 de marzo de 2008, en particular los que tenían responsabilidad de mando, rindan cuentas de sus actos y sean debidamente sancionados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات تحقيق فعالة لضمان مساءلة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين ثبتت مسؤوليتهم عن استخدام القوة المفرطة أثناء الأحداث التي وقعت في 1 آذار/مارس 2008، بمن فيهم الأشخاص ذوو المسؤوليات القيادية وإنزال العقوبات المناسبة عليهم. |
Párrafo 12: El Estado parte debe establecer procedimientos de investigación eficaces para que los agentes del orden responsables del uso excesivo de la fuerza durante los acontecimientos del 1 de marzo de 2008, en particular los que tenían responsabilidad de mando, rindan cuentas de sus actos y sean debidamente sancionados. | UN | الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات تحقيق فعالة لضمان مساءلة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين ثبتت مسؤوليتهم عن استخدام القوة المفرطة أثناء الأحداث التي وقعت في 1 آذار/مارس 2008، بمن فيهم الأشخاص ذوو المسؤوليات القيادية وإنزال العقوبات المناسبة عليهم. |