Los niveles de desarrollo y capacidad nacional variaban considerablemente y no era posible establecer reglas generales que fuesen válidas en todas las situaciones. | UN | فمستويات التنمية والقدرة الوطنية تختلف كثيرا، ولا يمكن وضع قواعد عامة تصلح لجميع الحالات. |
Los niveles de desarrollo y capacidad nacional variaban considerablemente y no era posible establecer reglas generales que fuesen válidas en todas las situaciones. | UN | فمستويات التنمية والقدرة الوطنية تختلف كثيرا، ولا يمكن وضع قواعد عامة تصلح لجميع الحالات. |
Los magistrados procuraron establecer reglas sobre las cuestiones de particular relevancia planteadas como consecuencia del conflicto, esto es, las pautas de comportamiento, la protección de los testigos y la agresión sexual. | UN | وحاول القضاة وضع قواعد تتناول مسائل ذات أهمية خاصة ناشئة عن النزاع، أي أنماط السلوك، وحماية الشهود والاعتداء الجنسي. |
El objeto del proyecto es establecer reglas uniformes para la remoción de pecios fuera del mar territorial y armonizarlas con las potestades de los Estados ribereños con arreglo a la Convención. | UN | ومشروع الاتفاقية هذا يستهدف إرساء قواعد موحدة لعمليات إزالة الحطام الموجود خارج حدود البحر اﻹقليمي وتحقيق الاتساق مع السلطات التي تمنحها اتفاقية قانون البحار للدول الساحلية. |
Para ello, es preciso establecer reglas de juego claras y transparentes y respetarlas. | UN | وفي سبيل ذلك، يجب وضع القواعد الخاصة بالعملية لتحقيق النتائج المرجوة، ويجب متابعتها بطريقة شفافة. |
A ese respecto, los Estados tenían la obligación de establecer reglas claras que lograran un equilibrio entre la libertad de expresión cultural y la necesidad de una reglamentación democrática. | UN | وفي هذا الصدد، تشمل التزامات الدول وضع قواعد واضحة توازن بين حرية التعبير الثقافي وضرورة التنظيم الديمقراطي. |
Sin embargo, en otros aspectos presentan características particulares que han movido a los Estados a establecer reglas especiales en varias situaciones. | UN | ولكن لها، من زوايا أخرى، سمات معيّنة دفعت الدول إلى وضع قواعد خاصة تسري على عدة حالات. |
Sin embargo, en otros aspectos presentan características particulares que han movido a los Estados a establecer reglas especiales en varias situaciones. | UN | ولكن لها، من جوانب أخرى، سمات معيّنة دفعت الدول إلى وضع قواعد خاصة في عدة حالات. |
Sin lugar a dudas, la comunidad internacional debe establecer reglas y enfoques claros respecto de la aplicación del principio de la jurisdicción universal. | UN | المجتمع الدولي بحاجة أكيدة لأن يتوصل إلى وضع قواعد ونهج واضحة لتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Asimismo, se deben establecer reglas y procesos claros para las instituciones públicas y privadas, a fin de crear transparencia y responsabilidad y evitar la corrupción. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع قواعد وإجراءات واضحة للمؤسسات العامة والخاصة، لإيجاد الشفافية والمساءلة ومنع الفساد. |
Se hizo hincapié, en ese contexto, en la necesidad de establecer reglas sobre la idoneidad, las facultades y la remuneración de los abogados defensores y sobre el procedimiento que regiría el nombramiento de defensores de oficio. | UN | وجرى التأكيد في هذا السياق على ضرورة وضع قواعد بشأن مؤهلات محاميي الدفاع وسلطاتهم وأجورهم، وبشأن اﻹجراءات التي تنظم تعيين المحامين الذين تنتدبهم المحكمة لهذا الغرض. |
Se hizo hincapié, en ese contexto, en la necesidad de establecer reglas sobre la idoneidad, las facultades y la remuneración de los abogados defensores y sobre el procedimiento que regiría el nombramiento de defensores de oficio. | UN | وجرى التأكيد في هذا السياق على ضرورة وضع قواعد بشأن مؤهلات محاميي الدفاع وسلطاتهم وأجورهم، وبشأن اﻹجراءات التي تنظم تعيين المحامين الذين تنتدبهم المحكمة لهذا الغرض. |
Por ello, tiene mayor importancia en este momento establecer reglas que se apliquen a esas tecnologías y no sólo a la forma de intercambio relativamente compleja del EDI. | UN | لذلك من المهم جدا في الوقت الحاضر وضع قواعد تنطبق على هذه التكنولوجيات وليس فقط على أشكال التبادل الالكتروني للبيانات المتقدمة التطور نسبيا. |
México invita a la Comisión a continuar con sus esfuerzos y a no cejar en su empeño por alcanzar un documento que satisfaga los reclamos de la comunidad internacional para establecer reglas que normen la responsabilidad internacional. | UN | وتدعو المكسيك اللجنة إلى أن تواصل جهودها وإلى عدم التخلي عن إصرارها على الانتهاء من وضع وثيقة ترضي مطالب المجتمع الدولي من أجل وضع قواعد تنظم المسؤولية الدولية. |
Primero es necesario establecer reglas claras sobre el alcance, las implicaciones y las consecuencias de las medidas que se han de adoptar, y ello no puede lograrse mientras el mundo en desarrollo esté limitado a escuchar largos monólogos sobre lo que debe hacer. | UN | ومن الضروري أولا وضع قواعد واضحة بشأن نطاق وآثار وعواقب اﻹجراء الذي سيتخذ؛ ولا يمكن لذلك أن يتحقق في الوقت الذي أصبح فيه على العالم النامي أن يستمع إلى توجيهات من جانب واحد عما يتعين عليه أن يفعله. |
El Gobierno del Iraq apoya toda iniciativa internacional encaminada a establecer reglas de comportamiento en relación con la utilización de la Internet, a condición de que se ponga bajo la égida de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). | UN | وهي تؤيد كل مبادرة دولية تهدف إلى إرساء قواعد للسلوك فيما يتعلق باستخدام الإنترنت، بشرط أن تنفَذ هذه المبادرة تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
● establecer reglas por las que se establezca un justo equilibrio entre el arrendador, el arrendatario y el tercero proveedor, eliminando al mismo tiempo determinados impedimentos jurídicos | UN | :: إرساء قواعد تحافظ على توازن عادل بين المؤجر والمستأجر والطرف الثالث المورّد، وتزيل في الوقت نفسه بعض العقبات القانونية |
Un modo de hacerlo era establecer reglas para el comercio mundial, en particular dando conclusión a la ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | ومن سبل تحقيق ذلك وضع القواعد ذات الصلة بالتجارة العالمية، ولا سيما باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Además, es importante establecer reglas, ya que sin reglas de conducta, la libertad de acción, lejos de aumentar, se reducirá. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم وضع قواعد، إذ ستتضاءل حرية التصرف ولن تزيد بدون وجود قواعد توجيهية. |
Aunque todavía no ha entrado en vigor, el Convenio de Hong Kong tiene por objeto establecer reglas para el reciclaje de buques a nivel mundial en relación con el transporte internacional y las actividades de reciclaje de buques. | UN | ومع أن اتفاقية هونغ كونغ لم يبدأ نفاذها بعد، فهي تهدف إلى توفير قواعد تنظيمية منطبقة عالمياً بشأن إعادة تدوير السفن في إطار أنشطة النقل البحري الدولية وإعادة تدوير السفن. |
Los Estados deben tener libertad para establecer reglas imperativas que rijan la relación en curso entre las partes, pero conviene que el número de reglas sea limitado y que se indique claramente su campo de aplicación. | UN | فبينما ينبغي أن تكون للدول حرية سنّ قواعد إلزامية تحكم العلاقة المستمرة بين الأطراف ينبغي أن يكون عددها محدودا وأن يكون نطاقها مبينا بوضوح. |
La manera más eficiente de asegurar la competencia en el suministro de crédito, sobre la base exclusivamente de las condiciones que ofrezca cada financiador, es establecer reglas jurídicas que les den a todos un tratamiento funcionalmente equivalente. | UN | والسبيل الأنجع إلى كفالة الاستناد في التنافس على توفير الائتمان فقط إلى الأحكام والشروط التي تعرضها جهة التمويل يتمثل في إنشاء قواعد تُعامَل جميع تلك الجهات بمقتضاها معاملة متكافئة من الناحية الوظيفية. |