ويكيبيديا

    "establecer un entorno seguro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهيئة بيئة آمنة
        
    • إيجاد بيئة آمنة
        
    • توفير بيئة آمنة
        
    • كفالة بيئة آمنة
        
    • بتهيئة بيئة مأمونة وآمنة
        
    • توفير بيئة تتسم بالسﻻمة
        
    • وتوفير بيئة آمنة
        
    Cabe encomiar los esfuerzos de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) para establecer un entorno seguro en condiciones muy difíciles. UN وتستحق قوة الأمن الدولية في كوسوفو تقديرا كبيرا على جهودهــا الرامية إلى تهيئة بيئة آمنة في ظل ظروف غاية في الصعوبة.
    El objetivo principal de la MINUSTAH era establecer un entorno seguro y estable en el que se pudiera desarrollar el proceso político y constitucional del país. UN وقد كان الهدف الرئيسي لبعثة الأمم المتحدة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تسمح للعملية السياسية والدستورية في هايتي بأن تتطور.
    Destacando la necesidad de establecer un entorno seguro que haga posible el respeto de los derechos humanos, incluido el bienestar y la rehabilitación de los niños, proteja el bienestar de los civiles y apoye la misión del personal humanitario, UN وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لاحترام حقوق الإنسان، مما يشمل كفالة رفاه الأطفال وتأهيلهم، وحماية رفاه المدنيين، ودعم مهمة العاملين في مجال الشؤون الإنسانية،
    El programa se atiene a un doble criterio: por una parte, establecer un entorno seguro y propicio en el que los adolescentes puedan practicar actividades recreativas, y por otra parte, sensibilizarlos y brindarles asesoramiento y servicios en materia de salud reproductiva. UN وهذا النهج ذو شقين: فهو يهدف إلى إيجاد بيئة آمنة ومواتية حيث يشارك المراهقون في اﻷنشطة الترفيهية وإيجاد الوعــي وتقديم الخدمات والمشورة فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية.
    Resolver la cuestión de la impunidad, en consonancia con lo dispuesto en el artículo 12 de la Declaración, es un paso esencial en los esfuerzos por establecer un entorno seguro para los defensores de los derechos humanos. UN إن التصدي لقضية الإفلات من العقاب، تمشياً مع المادة 12 من الإعلان، يشكل خطوة أساسية لضمان توفير بيئة آمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    a) En apoyo del Gobierno de transición, establecer un entorno seguro y estable en el que se pueda desarrollar el proceso político y constitucional en Haití; UN (أ) دعم الحكومة الانتقالية، بغرض كفالة بيئة آمنة مستقرة تتيح تنفيذ العملية الدستورية والسياسية في هايتي؛
    El mandato de la UNMIBH consiste en prestar asistencia a las partes en el cumplimiento de su obligación de establecer un entorno seguro para todas las personas en sus jurisdicciones respectivas, para lo cual velará por que los organismos civiles encargados de hacer cumplir la ley actúen de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas y respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales internacionalmente reconocidos. UN ٤ - أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بهدف مساعدة اﻷطراف فيما يتعلق بالتزاماتها بتهيئة بيئة مأمونة وآمنة لجميع اﻷشخاص الموجودين تحت سلطة كل منها، عن طريق إقامة وكالات مدنية ﻹنفاذ القانون تعمل وفقا للمعايير المعترف بها دوليا في ظل احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    Destacando la necesidad de establecer un entorno seguro que haga posible el respeto de los derechos humanos, incluido el bienestar y la rehabilitación de los niños, proteja el bienestar de los civiles y apoye la misión del personal humanitario, UN وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لاحترام حقوق الإنسان، مما يشمل كفالة رفاه الأطفال وتأهيلهم، وحماية رفاه المدنيين، ودعم مهمة العاملين في مجال الشؤون الإنسانية،
    La MINUSTAH colaborará con las autoridades y la población de Haití con el propósito de establecer un entorno seguro y estable, apoyar el proceso constitucional y político, promover y proteger los derechos humanos y facilitar la prestación y coordinación de la asistencia humanitaria. UN وسوف تساعد البعثة سلطات هايتي وشعبها على تهيئة بيئة آمنة ومستقرة، ودعم العملية الدستورية والسياسية، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية وتنسيقها.
    Su gobierno elegido democráticamente está igualmente decidido a establecer un entorno seguro en el Iraq, en el que la población iraquí se sienta protegida y pueda desarrollarse una economía próspera y pujante. UN كذلك، فإن حكومته المنتخبة ديمقراطياً عازمة على تهيئة بيئة آمنة في العراق يشعر فيها الشعب العراقي بالحماية وينمو فيها الاقتصاد مزدهراً ونابضاً بالحياة.
    Una vez más, pido a todas las partes que actúen con comedimiento, dejen de apoyar a los grupos rebeldes en el Chad y en el Sudán, y colaboren de buena fe para establecer un entorno seguro en Darfur. UN وأدعو مرة أخرى جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس، والكف عن دعم الجماعات المتمردة في كل من تشاد والسودان، والعمل بحسن نية سعيا إلى تهيئة بيئة آمنة في دارفور.
    Ayudar a establecer un entorno seguro para las autoridades judiciales, los tribunales y las cárceles será igualmente importante para poner fin a la impunidad y crear un entorno propicio al respeto de los derechos humanos. UN وستكتسي المساعدة على تهيئة بيئة آمنة للسلطات القضائية والمحاكم والسجون نفس القدر من الأهمية لوضع حد للإفلات من العقاب وتهيئة بيئة تفضي إلى احترام حقوق الإنسان.
    Aunque el ECOMOG ha recibido últimamente alguna asistencia, en especial de los Estados Unidos, todavía carece del personal adicional y de la capacidad logística necesarios para desplegarse por todo el país a fin de establecer un entorno seguro para la aplicación del proceso de paz. UN وفي حين تلقى فريق الرصد في اﻵونة اﻷخيرة قدرا من المساعدات، وبخاصة من الولايات المتحدة، فإنه لا يزال يفتقر الى موارد إضافية من القوة البشرية واﻹمكانيات السوقية اللازمة لانتشاره في أنحاء البلد من أجل تهيئة بيئة آمنة لتنفيذ عملية السلام.
    La Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA) colaboró con el Gobierno para garantizar que los elementos armados hicieran entrega pacífica de las armas y ayudar a reestructurar el ejército nacional, con el fin de contribuir a establecer un entorno seguro para la puesta en marcha de actividades humanitarias. UN وتعاونت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى مع الحكومة لضمان تسليم العناصر المسلحة أسلحتها سلميا وللمساعدة على إعادة تنظيم الجيش الوطني بهدف المساهمة في تهيئة بيئة آمنة لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية.
    La Convención sobre armas pequeñas y armas ligeras, municiones y otros materiales conexos de la CEDEAO es un instrumento innovador que contribuirá aún más a establecer un entorno seguro y pacífico en la subregión. UN كما أن الاتفاقية الجديدة للجماعة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذخائرها وما يتصل بها من مواد أخرى، تمثِّل أداة مبتكرة من شأنها المزيد من الإسهام في تهيئة بيئة آمنة وسلمية في المنطقة دون الإقليمية.
    e) Ayudar a establecer un entorno seguro y pacífico para que se celebren elecciones libres y transparentes; UN )ه( المساعدة على تهيئة بيئة آمنة وسلمية لإجراء انتخابات حرة وشفافة؛
    En su respuesta a las emergencias, el ACNUR ha de estar en condiciones de desplegar rápidamente a personal básico, al tiempo que la comunidad internacional debe contribuir a establecer un entorno seguro para los refugiados y el personal encargado de prestar asistencia humanitaria. UN والمفوضية في استجاباتها لحالات الطوارئ يجب أن تكون قادرة على النشر السريع لموظفين أساسيين مدربين جيدًا ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد في إيجاد بيئة آمنة للاجئين والعاملين في المجال الإنساني.
    El Consejo expresó en la misma resolución que estaba dispuesto, cuando fuera necesario, a adoptar medidas adecuadas para contribuir a establecer un entorno seguro para los civiles amenazados por los conflictos. UN وأعرب المجلس في نفس القرار عن استعداده لاتخاذ خطوات ملائمة متى اقتضت الحاجة من أجل المساعدة في إيجاد بيئة آمنة للمدنيين الذين يتهددهم الصراع.
    Representan una medida provisional destinada a establecer un entorno seguro para la aplicación de una estrategia a largo plazo hacia el desarrollo económico y social sostenible. UN فهذه العمليات تدبير مؤقت يستهدف توفير بيئة آمنة من أجل تنفيذ استراتيجية طويلة الأمد صوب تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    En conjunto, la evaluación comprobó que la población local tiene una opinión muy positiva acerca de las Naciones Unidas y sus operaciones de mantenimiento de la paz y comprende su papel consistente en contribuir a poner fin a los conflictos y establecer un entorno seguro y estable. UN 29 - وأوضحت أن التقييم استنتج بوجه الإجمال أن السكان المحليين ينظرون إلى الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام نظرة إيجابية جداً ويدركون دورها في الإسهام في إنهاء النزاع وتوفير بيئة آمنة ومستقرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد