ويكيبيديا

    "establecer un equilibrio entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيجاد توازن بين
        
    • إقامة توازن بين
        
    • تحقيق توازن بين
        
    • تحقيق التوازن بين
        
    • الموازنة بين
        
    • ايجاد توازن بين
        
    • تقيم توازنا بين
        
    • لتحقيق التوازن بين
        
    • وتحقيق التوازن بين
        
    • أن توازن بين
        
    • أن يوازن بين
        
    • اقامة توازن بين
        
    • إقامة التوازن بين
        
    • الحفاظ على التوازن بين
        
    • بتحقيق التوازن بين
        
    Es necesario establecer un equilibrio entre las cuestiones, pero no es viable en modo alguno hablar de negociaciones simultáneas sobre las cuatro cuestiones. UN ومطلوب إيجاد توازن بين القضايا، بيد أنه من غير العملي ببساطة الحديث عن التفاوض في هذه القضايا الأربع بصفة متزامنة.
    Una delegación señaló que era necesario establecer un equilibrio entre las limitaciones económicas que enfrentaban los comités nacionales y el aumento de los recursos que se proponía lograr el UNICEF. UN وقال أحد الوفود إن من الضروري إيجاد توازن بين القيود الاقتصادية التي يتعيﱠن على اللجان الوطنية التعامل معها وأهداف النمو في الموارد التي وضعتها اليونيسيف.
    Por otra parte, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo hincapié, con toda razón, en la necesidad de establecer un equilibrio entre derechos humanos, democracia y desarrollo. UN وإلى هذا، أكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، على حق، ضرورة إقامة توازن بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية.
    Era preciso establecer un equilibrio entre los objetivos mundiales y la sostenibilidad. UN وينبغي إقامة توازن بين اﻷهداف العالمية والاستدامة.
    El Tribunal ha procurado asimismo establecer un equilibrio entre los enfoques estrictamente construccionista y teleológico en la interpretación del estatuto. UN كما سعت المحكمة الى تحقيق توازن بين اﻷسلوب الحرفي الصرف واﻷسلوب الغائي في تفسير النظام اﻷساسي.
    Kenya se propone establecer un equilibrio entre hombres y mujeres en los nombramientos a todos los órganos de asesoramiento, gestión, reglamentación y supervisión. UN وتهدف كينيا إلى تحقيق التوازن بين نسبة تعيين الرجال والنساء في جميع اﻷجهزة الاستشارية واﻹدارية والتنظيمية وأجهزة الرصد.
    Se debe establecer un equilibrio entre el interés del detenido en su libertad y el interés público en la eficacia del proceso. UN ومن المستصوب الموازنة بين مصلحة المحتجز في استرجاع حريته والمصلحة العامة في فعالية اﻹجراءات.
    El artículo 4 trata de establecer un equilibrio entre las funciones del derecho interno y del derecho internacional, ya que ambos son pertinentes. UN تسعى المادة 4 إلى إيجاد توازن بين دور القانون المحلي والقانون الدولي، حيث أنهما ذوا صلة كلاهما بالموضوع.
    Todos habían llegado a la conclusión de que era necesario establecer un equilibrio entre lo que era deseable y lo que era viable. UN وقد خلص هؤلاء إلى استنتاج مفاده أن ثمة حاجة إلى إيجاد توازن بين المطلوب والمستطاع.
    Todos habían llegado a la conclusión de que era necesario establecer un equilibrio entre lo que era deseable y lo que era viable. UN وقد خلص هؤلاء إلى استنتاج مفاده أن ثمة حاجة إلى إيجاد توازن بين المطلوب والمستطاع.
    Es pues necesario establecer un equilibrio entre la competencia sana y la superposición ineficiente y las lagunas. UN وهناك حاجة إلى إيجاد توازن بين المنافسة السليمة والتداخل غير الفعال والثغرات غير المسدودة.
    Con él se pretende establecer un equilibrio entre la libertad de expresión y la protección del interés nacional. UN ويهدف القانون إلى إقامة توازن بين حرية التعبير وحماية الصالح العام.
    Era preciso establecer un equilibrio entre los objetivos mundiales y la sostenibilidad. UN وينبغي إقامة توازن بين اﻷهداف العالمية والاستدامة.
    Sin embargo, se puso de relieve la necesidad de establecer un equilibrio entre las medidas de control y el asilo humanitario y los criterios de ordenación de las migraciones. UN ومن ناحية ثانية، جرى التأكيد على ضرورة إقامة توازن بين تدابير المراقبة واللجوء اﻹنساني ونُهج تنظيم الهجرة.
    Como una persona jurídica podía estar vinculada a varios Estados, había que establecer un equilibrio entre diversos factores para determinar su nacionalidad. UN وحيث ان الشخص الاعتباري يمكن أن يكون مرتبطا بعدة دول، فلا بد من تحقيق توازن بين عوامل مختلفة لتحديد جنسيته.
    Sirve la integración política de Europa y el mantenimiento de la paz y debe contribuir a establecer un equilibrio entre los intereses de las naciones industriales y de los países en desarrollo. UN وهي تخدم التكامل السياسي ﻷوروبا وضمان السلم ولا بد أن تسهم في تحقيق توازن بين مصالح الدول الصناعية والبلدان النامية؛
    Se subrayó que en los acuerdos se trataba de establecer un equilibrio entre los intereses y preocupaciones de los países y los elementos del acuerdo concreto. UN وجاء التأكيد على أن موضوع الاتفاقات هو تحقيق توازن بين مصالح واهتمامات البلدان وبين عناصر أي اتفاق محدد.
    También existe un amplio consenso sobre la importancia de establecer un equilibrio entre las consideraciones militares y las humanitarias. UN وهناك أيضاً توافق في الآراء واسع بشأن أهمية تحقيق التوازن بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية.
    El proyecto GRASP enfrenta el desafío de establecer un equilibrio entre las necesidades y prioridades de esta asociación de múltiples interesados, y a la vez continuar avanzando hacia el logro de una visión común. UN وما زال تحقيق التوازن بين احتياجات وأولويات شراكة أصحاب المصلحة المتعددين، مع الحفاظ في الوقت نفسه على التقدم نحو رؤية مشتركة يمثل تحديا أمام شراكة مشروع بقاء القردة العليا.
    El Comité sabía que el país anfitrión hacía todo lo posible por establecer un equilibrio entre las obligaciones convencionales y las libertades y derechos constitucionales. UN واللجنة تعلم أن البلد المضيف يبذل كل جهد من أجل الموازنة بين الالتزامات التعاهدية وبين الحريات والحقوق الدستورية.
    La idea de establecer un equilibrio entre estas dos grandes categorías desde luego no es nueva y puede ofrecer una salida al atolladero actual. UN ولا شك في أن فكرة الموازنة بين هاتين الفئتين الكبيرتين ليست بالطبع فكرة جديدة وقد توفر مخرجاً من الطريق المسدود الحالي.
    Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. UN ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي.
    Además, con esas normas se ha conseguido establecer un equilibrio entre el objetivo de conservar el texto del tratado y el de lograr la participación universal. UN وفضلا عن ذلك فقد استطاعت أن تقيم توازنا بين أهداف المحافظة على نص المعاهدة والمشاركة العالمية.
    En el programa de trabajo de la Junta para 1997 se había asignado un alto grado de prioridad a establecer un equilibrio entre la excelencia de la gestión y la eficacia de los programas por países. UN ويولي برنامج عمل المجلس لعام ١٩٩٧ أولوية عالية لتحقيق التوازن بين التفوق اﻹداري وفعالية البرامج القطرية.
    establecer un equilibrio entre los servicios públicos y la aportación privada exigiría examinar cuestiones relativas a la contratación pública y a las Medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio (MIC). UN وتحقيق التوازن بين الخدمات العامة والمدخلات الخاصة يتطلب النظر في مسائل تتعلق بالمشتريات الحكومية وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    La Comisión recordó que en anteriores exámenes había intentado establecer un equilibrio entre las variaciones de los derechos y las de los gastos. UN وذكَّرت اللجنة بأنها حاولت في الاستعراضات السابقة أن توازن بين نظرها في تحركـات الرســوم والنفقات.
    Le toca al Consejo de Seguridad establecer un equilibrio entre esos dos objetivos; en este asunto, no ha actuado de manera manifiestamente inadecuada. UN وعلى مجلس الأمن أن يوازن بين هذين الهدفين، ولم يتصرف في هذه الحالة على نحو يتضح منه أنه تصرف غير سليم.
    Sin embargo, en muchos casos, cuando la Junta local de fiscalización de bienes había recomendado reembolsos demasiado elevados, éstos habían sido reducidos por la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede, en un intento de establecer un equilibrio entre las misiones. UN على أنه في كثير من الحالات التي أوصى فيها المجلس المحلي لمراقبة الممتلكات بتسديد مبالغ مرتفعة قام مجلس مراقبة الممتلكات في المقر بتخفيضها سعيا منه الى اقامة توازن بين البعثات.
    El Ministro del Ambiente tiene la tarea particularmente delicada de establecer un equilibrio entre las exigencias del desarrollo económico y la necesidad de proteger los recursos naturales para el futuro, incluso en provecho de la población indígena. UN ويواجه وزير البيئة مهمة دقيقة بصفة خاصة وهي إقامة التوازن بين متطلبات التنمية الاقتصادية وضرورة حماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك مراعاة مصالح السكان اﻷصليين.
    Es preciso establecer un equilibrio entre la adopción de medidas de seguridad y los requisitos de salud pública. UN ويتعين الحفاظ على التوازن بين اتخاذ تدابير الأمن الشاملة ومتطلبات الصحة العامة.
    Al planificar un ataque, un comandante está obligado a establecer un equilibrio entre la ventaja global de la acción militar propuesta y los daños colaterales o incidentales que puedan producirse como resultado de esa acción. UN وعند التخطيط لهجومٍ ما، يُلزَم القائد بتحقيق التوازن بين مزايا العمل العسكري ككل والأضرار الملازمة أو العرضية التي قد يلحقها هذا الهجوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد