Debemos, señora, y agradecemos sus seguridades, establecer un programa de trabajo que refleje claramente las prioridades de la comunidad internacional. | UN | وينبغي لنا - ونشكركم سيادة الرئيسة على تأكيداتكم - وضع برنامج عمل يعكس بوضوح أولويات المجتمع الدولي. |
En cada una de esas esferas se propone establecer un programa de trabajo detallado de tres años. | UN | ويقترح المكتب وضع برنامج عمل تفصيلي، مدته ثلاث سنوات، في كل مجال من تلك المجالات. |
Al examinar este tema, la Conferencia de las Partes tal vez desee estudiar la conveniencia y la viabilidad de establecer un programa de trabajo plurianual. | UN | ولدى النظر في هذا البند، ربما يود مؤتمر الأطراف أن يتقصى مدى استصواب وامكانية وضع برنامج عمل متعدّد السنوات. |
Debemos perseverar en nuestros esfuerzos, pero estos esfuerzos deben dedicarse expresamente a establecer un programa de trabajo. | UN | ولا بد لنا من أن نثابر في جهودنا، بيد أن هذه الأخيرة ينبغي أن تُبذل صراحة في سبيل وضع برنامج عمل. |
11. Decide establecer un programa de trabajo para la aplicación del párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, que incluya las actividades previstas en los párrafos 16 a 20 infra, así como las siguientes: | UN | 11- يقرر إنشاء برنامج عمل لتنفيذ الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، يشمل الأنشطة الوارد ذكرها في الفقرات من 16 إلى 20 أدناه، كما يشمل ما يلي: |
En su primer período de sesiones la Conferencia decidió establecer un programa de trabajo que revisaría a intervalos periódicos. | UN | وكان المؤتمر قد قرر في دورته الأولى وضع برنامج عمل يُستعرض في فترات منتظمة. |
La Mesa tomó nota de la necesidad de establecer un programa de trabajo multianual para la Comisión y examinó las posibles opciones para 2009. | UN | وأحاط المكتب علما بالحاجة إلى وضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة وناقش الخيارات الممكنة لعام 2009. |
La Mesa tomó nota de la necesidad de establecer un programa de trabajo plurianual para la Comisión y examinó las posibles opciones para 2010. | UN | وأحاط المكتب علما بالحاجة إلى وضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة، وناقش الخيارات الممكنة لعام 2010. |
2. El Grupo de Trabajo recomendó a la Junta de Comercio y Desarrollo que durante los preparativos para la IX UNCTAD examinara la posibilidad de establecer un programa de trabajo sobre el ajuste estructural para la transición al desarme. | UN | ٢ - ويوصي الفريق العامل بأن يقوم مجلس التجارة والتنمية، في عملية التحضير لﻷونكتاد التاسع، بالنظر في ما إذا كان ينبغي وضع برنامج عمل بشأن التكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح. |
Esta conferencia debería igualmente ofrecer a la UNESCO la oportunidad para recaudar aportes para establecer un programa de trabajo ampliado sobre la educación, la información al público y la formación, que sería examinado por la Comisión para el Desarrollo Sostenible en su período de sesiones siguiente en 1998. | UN | ومن شأن هذا المؤتمر أن يتيح أيضا لليونسكو فرصة جمع الاسهامات المقدمة من أجل وضع برنامج عمل موسع للتعليم واﻹعلام والتدريب، مما سيجري بحثه من قبل لجنة التنمية المستدامة في دورتها التالية في عام ١٩٩٨. |
No me merece ningún reparo la propuesta del Embajador de Sri Lanka, pero creo que la primera cuestión que se nos vuelve a plantear hoy, no ayer, es la de establecer un programa de trabajo de conformidad con el artículo 28 del reglamento. | UN | وليس لدي شكوك بشأن اقتراح سفير سري لانكا، ولكني أعتقد أن أول شيء لدينا مرة أخرى اليوم، وليس باﻷمس، هو وضع برنامج عمل يتفق مع المادة ٨٢ من النظام الداخلي. |
En vista de sus graves responsabilidades, estimamos que los miembros de la Conferencia de Desarme deberán esforzarse por establecer un programa de trabajo a la vez realista y pragmático, cuya aplicación hará que nuestro mundo sea más -y no menos- seguro, estable y pacífico. | UN | وبالنظر إلى مسؤولياتهم الجسام، ينبغي ﻷعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يعملوا، في رأينا، على وضع برنامج عمل واقعي وعملي يتناسب مع هذه المسؤوليات، ويجعل من عالمنا أكثر، وليس أقل، أمنا واستقرارا وسلما. |
La Comisión presentó al Consejo de Seguridad las cuestiones pendientes y procuró establecer un programa de trabajo que permitiera resolverlas. | UN | ٢٤ - وقدمت اللجنة إلى مجلس اﻷمن المسائل المعلقة وسعت إلى وضع برنامج عمل من شأنه أن يتيح حسم المسائل المعلقة. |
A pesar de los esfuerzos que hemos realizado, no hemos conseguido establecer un programa de trabajo que relance las negociaciones sobre el TCPMF y la labor sustantiva sobre otras cuestiones. | UN | وبرغم كل ما بذلناه من جهود لم نتمكن حتى الآن من وضع برنامج عمل يسمح بانطلاق المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والعمل الموضوعي وغير ذلك من القضايا. |
33. Tal como se proponía en el programa anotado, la Conferencia estudió la conveniencia y viabilidad de establecer un programa de trabajo plurianual. | UN | 33- وحسبما اقتُرح في جدول الأعمال المشروح، ناقش المؤتمر مدى استصواب وامكانية وضع برنامج عمل متعدّد السنوات. |
Además, la ASEAN se complace por la incipiente cooperación con la India, país con el que espera establecer un programa de trabajo a medio plazo sobre cooperación en tecnología espacial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن من دواعي سرور الرابطة تعاونها الناشئ مع الهند وتأمل في وضع برنامج عمل متوسط الأجل مع الهند بشأن التعاون في مجال تكنولوجيا الفضاء. |
Si no logramos desbloquear las percepciones opuestas que impiden la posibilidad de establecer un programa de trabajo en los próximos 18 meses, habremos concluido una década perdida para la negociación multilateral vinculada al desarme. | UN | فإن نحن لم نعمل على رفع التعارض بين التصورات المختلفة التي يستحيل معها وضع برنامج عمل في الأشهر ال18 المقبلة، فإن عقداً كاملاً سيكون قد ضاع بالنسبة إلى المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Hizo hincapié en la disposición de su país a explorar y estudiar el informe y trabajar con otros Estados miembros de una forma abierta y transparente para establecer un programa de trabajo que permitiera lograr el consenso. | UN | وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء. |
Hizo hincapié en la disposición de su país a explorar y estudiar el informe y trabajar con otros Estados miembros de una forma abierta y transparente para establecer un programa de trabajo que permitiera lograr el consenso. | UN | وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء. |
42. La Conferencia de las Partes examinó la conveniencia y la viabilidad de establecer un programa de trabajo plurianual sobre la base de una nota preparada por la Secretaría y una propuesta presentada por Australia y Nueva Zelandia. | UN | 42- وناقش مؤتمر الأطراف مدى استصواب وإمكانية إنشاء برنامج عمل متعدد السنوات بناء على مذكرة أعدتها الأمانة واقتراح قدمته أستراليا ونيوزيلندا. |
Los debates sobre temas concretos, que brindan la oportunidad de explicitar las posiciones, plantear nuevas cuestiones y expresar opiniones, pueden acercarnos al objetivo ampliamente compartido de establecer un programa de trabajo amplio. | UN | وتثير المناقشات التي تتناول موضوعات محددة، بإتاحة الفرصة لتحديد المواقف، مسائل أخرى ووجهات نظر يمكن أن تسهم في تقريبنا من الهدف المشترك على نطاق واسع والمتمثل في وضع برنامج عملٍ شامل. |
El Grupo Árabe no escatimará esfuerzos para cerrar la brecha, superar las dificultades y acercar las posturas de unos y otros con el fin de lograr establecer un programa de trabajo equilibrado y amplio que sea aceptable para todos. | UN | إن المجموعة العربية لن تدخر أي جهد من أجل رأب الصدع وتذليل الصعوبات وتقريب وجهات النظر لأجل إرساء برنامج عمل كامل ومتوازن ومقبول من الجميع. |