El Comité de Planificación y Coordinación convino en la importancia de establecer un registro mundial de los buques equipados con redes de enmalle y deriva, como una medida apropiada para lograr el cumplimiento de las resoluciones. | UN | وأقرت اللجنة أهمية إنشاء سجل عالمي للسفن المزودة بشباك عائمة كخطوة مناسبة في سبيل تنفيذ القرارات. |
Apoyamos la idea de establecer un registro internacional de material fisionable. | UN | ونؤيد فكرة إنشاء سجل دولي للمواد الانشطارية. |
Constituye la base para establecer un registro de personal y de antecedentes laborales. | UN | وهذا التصنيف أساس إنشاء سجل لشؤون اﻷفراد وسجلات شخصية. |
:: Utilización de los datos del censo de población para establecer un registro de votantes. | UN | :: استغلال بيانات تعداد السكان من أجل وضع سجل بأسماء المصوتين. |
El plan también tiene el objetivo de establecer un registro completo de todas las actividades de extensión pertinentes del Reino Unido. | UN | وسيهدف أيضا إلى وضع سجل كامل لجميع أنشطة الاتصال ذات الصلة بالموضوع التي تضطلع بها المملكة المتحدة. |
Italia informó sobre sus medidas para establecer un registro nacional para certificar las cantidades de carbono absorbidas por el sistema agrícola y forestal del país. | UN | وأفادت إيطاليا بالخطوات التي اتخذتها لإنشاء سجل وطني لاعتماد كميات الكربون التي يزيلها النظام الزراعي والحرجي الإيطالي. |
El Departamento comprende también una Sección de Emisión y Control de Documentos que está encargado de proporcionar documentos del registro civil a todos los habitantes de Kosovo, establecer un registro civil fidedigno y verificable que constituirá la base del padrón electoral y establecer un sistema de registro de la propiedad. | UN | وتشمل اﻹدارة أيضا قسما ﻹصدار الوثائق وخدمات الرقابة، ويتولى ذلك القسم توفير الوثائق المدنية لجميع السكان في كوسوفو ووضع سجل مدني يتسم بالمصداقية ويمكن التحقق منه. وسيشكل هذا السجل أساسا للقائمة الانتخابية، كما سيتولى القسم وضع نظام لتسجيل الملكية. |
La decisión de la Asamblea General de establecer un registro de Armas Convencionales constituye un primer paso positivo, que debe reforzarse y refinarse aún más. | UN | ويشكل قرار الجمعية العامة بإنشاء سجل لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية خطوة ايجابية أولى ينبغي تعزيزها وزيادة صقلها. |
El Ministerio también ha tratado de establecer un registro amplio de los tratados celebrados por Jamaica. | UN | وسعت الوزارة أيضا إلى إنشاء سجل لجامايكا شامل لجميع المعاهدات. |
El Comité también toma nota del propósito del Estado Parte de establecer un registro central de recopilación de datos en el seno del Ministerio de Finanzas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتزام الدولة الطرف إنشاء سجل مركزي لجمع البيانات داخل وزارة المالية. |
El Comité también toma nota del propósito del Estado Parte de establecer un registro central de recopilación de datos en el seno del Ministerio de Finanzas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتزام الدولة الطرف إنشاء سجل مركزي لجمع البيانات داخل وزارة المالية. |
El Comité también toma nota del propósito del Estado Parte de establecer un registro central de recopilación de datos en el seno del Ministerio de Finanzas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتزام الدولة الطرف إنشاء سجل مركزي لجمع البيانات داخل وزارة المالية. |
El Grupo examinó la posibilidad de establecer un registro de armas pequeñas y armas ligeras en el ámbito de las Naciones Unidas. | UN | وقد نوقش خيار إنشاء سجل للأمم المتحدة خاص بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El Grupo examinó la posibilidad de establecer un registro de armas pequeñas y armas ligeras en el ámbito de las Naciones Unidas. | UN | وقد نوقش خيار إنشاء سجل للأمم المتحدة خاص بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En su primera declaración, el Coordinador se refirió a la necesidad urgente de establecer un registro de votantes totalmente revisado y actualizado, que inspire la confianza necesaria en que todos los votantes con derecho a hacerlo votarán una vez y nada más que una vez. | UN | فقد أشار في بيانه اﻷول إلى الحاجة العاجلة إلى وضع سجل للناخبين يكون آنيا ومنقحا تنقيحا دقيقا، مما يبعث على الثقة الضرورية في أن جميع الناخبين المؤهلين يمكنهم التصويت مرة واحدة، فقط لا غير. |
Como parte de estos esfuerzos, se estudiará la posibilidad de establecer un registro de oportunidades de capacitación que indicará los recursos auxiliares, de conjuntos de material didáctico y textos disponibles. | UN | وكجزء من هذا المجهود، ستجري دراسة وضع سجل بفرص التدريب يدرج فيها ما هو متاح من أدوات معينة على التدريب، ومجموعات التدريب والمواد. |
Además, el Grupo está trabajando para establecer un registro de todos los comerciantes de armas conocidos y recomendará que todos los países productores de armas participen en el Acuerdo de Wassenaar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفريق بصدد العمل على وضع سجل بأسماء جميع سماسرة السلاح المعروفين وسوف يوصي بأن تصبح جميع البلدان المنتجة للأسلحة دولا مشاركة في اتفاق فاسينار. |
El examen de la aplicación de la Ley sobre la violencia doméstica ha puesto de manifiesto la necesidad de establecer un registro unificado de datos sobre las víctimas de la violencia a fin de evaluar convenientemente la situación. | UN | وأشار استعراض أجري عن تنفيذ قانون العنف المنزلي إلى ضرورة وضع سجل وطني واحد لضحايا العنف من أجل تقييم الحالة تقييما سليما. |
Es necesario establecer un registro nacional de las personas de la región que serán objeto de la evaluación. | UN | 17 - هناك ضرورة لإنشاء سجل وطني للأفراد الذين يدخلون في عداد السكان المستهدفين النهائيين في المنطقة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por establecer un registro central de recopilación de datos e implante un sistema amplio de reunión de datos que abarque todos los ámbitos de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لإنشاء سجل مركزي لجمع البيانات، وأن تأخذ بنظام شامل لجمع البيانات يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
6. El Comité celebra las medidas institucionales y de otra índole que, con miras a promover la unidad y la reconciliación nacionales tras la violencia experimentada a raíz de las elecciones de 2007, adoptó el Estado parte para establecer un registro histórico de los hechos, enjuiciar a los culpables y proporcionar reparación a las víctimas. | UN | 6- وترحب اللجنة بالتدابير المؤسسية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية في أعقاب أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 2007، ووضع سجل تاريخي لما حصل ومقاضاة الجناة وجبر الضحايا. |
Esta asistencia no resuelve la cuestión general de establecer un registro de empresas. | UN | 18 - لا تعالج هذه المساعدات القضية العامة المتعلقة بإنشاء سجل للأعمال التجارية. |
La EULEX certificará las copias de todos los libros originales del registro civil con miras a establecer un registro civil exhaustivo en Kosovo. | UN | وستتولى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون تصديق نسخ جميع سجلات السجل المدني الأصلية بهدف إعداد سجل مدني شامل في كوسوفو. |
Mongolia también cree que, mientras no se concierte un tratado de cesación de la producción de material fisionable, las Naciones Unidas podrían establecer un registro para todas las existencias de material fisionable apto para las armas nucleares. | UN | وتؤمن منغوليا كذلك بأن الأمم المتحدة، ريثما يتم عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تستطيع أن تنشئ سجلا لجميع مخزون المواد الانشطارية الصالحة لصناعة الأسلحة. |