La Asamblea General debía también considerar la posibilidad de establecer un vínculo más estrecho entre los procesos sustantivos, de programación, coordinación y presupuestación. | UN | وينبغي أن تنظر الجمعية العامة أيضا في إقامة صلة أقوى بين عمليات الجوانب الفنية والبرمجة والتنسيق والميزنة. |
Además, una de las tareas específicas de la Comisión consiste en establecer un vínculo formal con la comisión de derechos humanos que se está creando en la República de Irlanda. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع اللجنة بواجب محدد هو إقامة صلة رسمية بلجنة حقوق الإنسان التي يجري إنشاؤها في جمهورية آيرلندا. |
La Administración considera que es importante establecer un vínculo positivo entre la reforma del Servicio Móvil y la reforma de los recursos humanos de la Organización en general. | UN | وترى الإدارة أن من الأهمية بمكان إقامة صلة إيجابية بين إصلاح الخدمة الميدانية وإصلاح الموارد البشرية للمنظمة ككل. |
Era preciso establecer un vínculo entre los programas mundiales y regionales. | UN | وينبغي إيجاد صلة بين البرامج العالمية واﻹقليمية. |
Por consiguiente, es necesario establecer un vínculo conceptual entre el desarme y el desarrollo mediante la prestación de asistencia durante el proceso de ajuste económico, el logro de avances más rápidos en las cuestiones relativas al desarrollo internacional y el establecimiento de una base más sólida para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لذا فمن الضروري إنشاء صلة مفاهيمية بين نزع السلاح والتنمية بتوفير المساعدة في عملية التكيف الاقتصادي، وتشجيع إحراز تقدم أسرع في قضايا التنمية الدولية وإرساء السلام والأمن الدوليين على أساس راسخ. |
establecer un vínculo claro entre el alivio de la deuda y la capacidad de los países afectados para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | :: إقامة علاقة واضحة المعالم بين تخفيف عبء الدين وقدرة البلدان ذات الصلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
El objetivo de la organización es establecer un vínculo entre las situaciones de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo. | UN | وتتمثل رؤية المنظمة في إقامة الصلة بين حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية. |
El orador se mostró de acuerdo en que era necesario establecer un vínculo entre las actividades de socorro, incluida la asistencia de emergencia, y el desarrollo. | UN | وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية. |
El orador se mostró de acuerdo en que era necesario establecer un vínculo entre las actividades de socorro, incluida la asistencia de emergencia, y el desarrollo. | UN | وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية. |
El orador se mostró de acuerdo en que era necesario establecer un vínculo entre las actividades de socorro, incluida la asistencia de emergencia, y el desarrollo. | UN | وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية. |
La Comisión convino en establecer un vínculo más estrecho entre su labor relativa a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III y la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ووافقت اللجنة على إقامة صلة أوثق بين عملها بشأن تنفيذ توصيات المؤتمر الثالث وعمل لجنة التنمية المستدامة. |
Es difícil establecer un vínculo exclusivo entre las actividades de promoción y el aumento de los recursos para los países menos adelantados. | UN | من الصعب إقامة صلة تستبعد العوامل الأخرى بين الدعوة وزيادة الموارد المتاحة لأقل البلدان نموا. |
Se tratará por lo general de explotaciones agrícolas especializadas u otras de gran tamaño para las cuales resulte difícil establecer un vínculo con los hogares; | UN | وعادة ما تكون بصورة عامة مزارع متخصصة أو كبيرة لدرجة يصعب معها إقامة صلة مع الأسر المعيشية؛ |
Se ha determinado que, a fin de apoyar la ejecución del Plan, se necesitará capacidad adicional para establecer un vínculo entre el Gobierno y la Misión. | UN | وتقرر أنه لتوفير الدعم لتنفيذ الخطة، يلزم إقامة صلة بين الحكومة والبعثة. |
Era preciso establecer un vínculo entre los programas mundiales y regionales. | UN | وينبغي إيجاد صلة بين البرامج العالمية واﻹقليمية. |
El debate se centró en el deseo del Gobierno de establecer un vínculo directo entre los votantes y sus representantes parlamentarios y de hacer que el sistema electoral resultara lo más simple posible para los votantes. | UN | وركزت المناقشات على رغبة الحكومة في كفالة إنشاء صلة مباشرة بين الناخبين وممثليهم في البرلمان، وجعل نظام الانتخابات أبسط ما يمكن بالنسبة للناخبين. |
* Encontrar las ETN apropiadas con las que puedan establecer un vínculo sostenible; | UN | :: أن تحدد الشركات عبر الوطنية الشريكة المناسبة التي يمكن توقع إقامة علاقة مستدامة معها؛ |
Consideró que corresponde al autor establecer un vínculo entre su situación personal y las condiciones generales reinantes en su país, cosa que no ha hecho. | UN | ورأت المحكمة الاتحادية أن على صاحب الشكوى مسؤولية إقامة الصلة بين وضعه الشخصي والأوضاع العامة في بلده، وأنه لم يفعل ذلك. |
Sólo era necesario uno de esos criterios para establecer un vínculo efectivo entre el Estado de la nacionalidad y un nacional suyo, aun cuando éste residiera habitualmente en otro Estado. | UN | كما رئي أنه يكفي فقط معيار واحد من هذه المعايير لإثبات وجود صلة فعلية بين دولة الجنسية ومواطنها، حتى إذا كان هذا المواطن يقيم بشكل اعتيادي في دولة أخرى. |
Por lo tanto, el concepto de enseñanza y capacitación permanente debe contribuir a establecer un vínculo dinámico entre la educación, por una parte, y el mercado laboral y los cambios sociales, por otra. | UN | ومن ثم، فإن مفهوم التعليم والتدريب طوال الحياة ينبغي أن يساعد على إنشاء رابطة فعالة بين التعليم من جهة، وسوق العمل والتغييرات الاجتماعية من جهة أخرى. |
En el párrafo 65, la Junta reiteró su recomendación de establecer un vínculo entre los logros y los recursos asignados y utilizar los datos sobre rendimiento inferior a lo previsto para adoptar decisiones informadas sobre la reasignación de fondos. | UN | 31 - وفي الفقرة 65، كرر المجلس توصيته بالربط بين الإنجازات والموارد المخصصة، واستخدام البيانات المتعلقة بضعف الإنجاز لإرشاد عملية إعادة تخصيص الأموال. |
Un orador se refirió a la importancia crítica de la educación básica en el programa del UNICEF para Guinea y expresó la esperanza de que se tratara de establecer un vínculo entre la educación básica y la técnica. | UN | ٦٦ - وأشار أحد المتكلمين إلى اﻷهمية الحاسمة للتعليم اﻷساسي في برنامج اليونيسيف في غينيا، وأعرب عن أمله في أن تبذل محاولة ﻹقامة صلة بين التعليم اﻷساسي والتعليم الفني. |
Con respecto a los distintos factores que podían determinar la forma en que se tratara una deuda determinada, se señaló que el comportamiento del deudor en el procedimiento de insolvencia podría ser uno de esos factores, y que cabría establecer un vínculo directo con el deber de cooperar de todo deudor. | UN | وبشأن بعض العوامل المختلفة التي قد تحدد كيفية معاملة دين معين، لوحظ أن سلوك المدين في إجراءات الإعسار يمكن أن يكون واحدا من عدد من تلك العوامل، وأنه يمكن إرساء صلة مباشرة بالتزام المدين بالتعاون. |
Deseo añadir que el Grupo también permitirá establecer un vínculo directo con todo el personal del Departamento y mantenerlo informado de todos los debates pertinentes y significativos y de todas las decisiones que los afecten que se hayan adoptado en los niveles superiores. | UN | وما أريد أن أؤكده باﻹضافة إلى ذلك هو أن هذا الفريق سيمكنني من أن أكون على اتصال مباشر مع موظفي اﻹدارة وإطلاعهم على كل ما يدور من مناقشات وما يتخذ من القرارات الهامة ذات الصلة على المستويات العليا التي يكون لها تأثير عليهم. |
El Presidente, tratando de establecer un vínculo firme entre la configuración y las partes interesadas en el país y, al mismo tiempo, sentar precedente en lo que respecta a los procedimientos que rigen las reuniones de órganos intergubernamentales, presidió una reunión de la Comisión por teleconferencia desde Monrovia. | UN | وقامت، في إطار سعيها لإنشاء صلة وطيدة بين التشكيلة وأصحاب المصلحة في البلد، وفي الوقت نفسه إنشاء سابقة للإجراءات التي تحكم اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية، بعقد جلسة عن طريق التداول بالفيديو رأسها رئيسها من مونروفيا. |
Se consideraba primordial establecer un vínculo con los marcos de cooperación regional y con los programas para los países. | UN | ورئي أن وجود رابطة بين الإطار العالمي وأطر التعاون الإقليمي والبرامج القطرية أمر بالغ الأهمية. |
A juicio de mi delegación, es especialmente inadecuado e ilógico establecer un vínculo entre una decisión sobre el programa de trabajo y el nombramiento de un coordinador especial cuya tarea consistiría en examinar la posibilidad de llegar a un consenso sobre la cuestión relativa a la inclusión de un tema específico en dicho programa de trabajo. | UN | ويرى وفدي أن الاستمرار في الربط بين قرار بشأن برنامج العمل وقرار بشأن تعيين منسق خاص مهمته النظر في إمكانية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إدراج بند معين في برنامج العمل المذكور، هو أمر غير ملائم وغير منطقي إلى حد بعيد. |
Sé que dije que tenía miedo de establecer un vínculo... pero lo cierto es que ha llegado a mí. | Open Subtitles | انظري، أعلم أنني قلت أنني كنت خائفاً من أن أتعلق به لكن الحقيقة، لقد بدأت أهتم |