El Directorio Ejecutivo del FMI también ha acordado establecer una oficina de evaluación independiente. | UN | كما أن المجلس التنفيذي للصندوق قد وافق على إنشاء مكتب مستقل للتقييم. |
establecer una oficina sobre los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | UN | إنشاء مكتب لجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لمنطقة البحر الكاريبـي |
Ulteriormente, el Secretario General decidió establecer una oficina provisional de las Naciones Unidas en Georgia de conformidad con arreglos parecidos. | UN | وقد قرر اﻷمين العام بعد ذلك إنشاء مكتب مؤقت لﻷمم المتحدة في جورجيا بموجب ترتيبات مماثلة. |
Se ha enviado al Parlamento una ley que obliga a todas las municipalidades a establecer una oficina de lucha contra la discriminación. | UN | وقد أُحيل إلى البرلمان قانون يقضي بإلزام جميع البلديات بإنشاء مكتب يُعنى بمناهضة التمييز. |
La Administración Postal de las Naciones Unidas en Nueva York se encuentra en proceso de establecer una oficina europea en Viena, que se encargará del procesamiento de datos para las oficinas de la Administración Postal de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena. | UN | إدارة بريد اﻷمم المتحدة بصدد إنشاء مكتب أوروبي في فيينا، سيكون مسؤولا عن تجهيز البيانات لمكتبي اﻹدارة في جنيف وفيينا. |
En este momento no se justifica establecer una oficina de enlace en Nueva York de tiempo completo. | UN | وقال إنه ليس هناك ما يبرر، حاليا، إنشاء مكتب اتصال متفرغ في نيويورك. |
El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. | UN | وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ. |
El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. | UN | وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ. |
Se encomió la iniciativa pionera de establecer una oficina de defensor de los intereses de los niños y se señaló que este tipo de experiencia debía compartirse con otros países. | UN | وأضاف أن المبادرة الرائدة التي تتمثل في إنشاء مكتب أمين مظالم لشؤون الطفل مبادرة تستحق الثناء، وأشار إلى أن هذه التجربة ينبغي تقاسمها مع البلدان اﻷخرى. |
También se ha resuelto establecer una oficina especial dentro del servicio de policía para atender estas cuestiones. | UN | كما تقرر بالمثل إنشاء مكتب خاص داخل قوة الشرطة لمعالجة هذه المسائل. |
No obstante, teniendo en cuenta la magnitud de las tareas de 1997 y 1998 y la necesidad de establecer una oficina efectiva en Brcko, tal vez sean necesarias otras adscripciones. | UN | بيد أنه قد يكون من الضروري إعارة موظفين آخرين، في ضوء حجم المهام لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ وضرورة إنشاء مكتب فعال في برتشكو. |
El Gobierno de Australia está en vías de establecer una oficina nacional de los océanos, que asistirá a las demás instituciones en la aplicación de nuestra política sobre los océanos. | UN | وتمر الحكومة الاســترالية حاليا بمرحلة إنشاء مكتب وطني للمحيطات سيساعد المؤسسات اﻷخرى في تنفيذ سياسة المحيطات. |
- Cooperación con la OSCE sobre la posibilidad de establecer una oficina del ombudsman. | UN | التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن امكانية إنشاء مكتب أمين مظالم. |
A fin de desempeñar las funciones que anteceden, propongo establecer una oficina de apoyo de las Naciones Unidas a la consolidación de la paz en la República Centroafricana (BONUCA). | UN | ولتنفيذ المهام المذكورة أعلاه، أقترح إنشاء مكتب لﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Comité celebra además la propuesta de establecer una oficina del Ombudsman contra la discriminación étnica. | UN | كما ترحب اللجنة باقتراح إنشاء مكتب أمين مظالم يُعنى بمكافحة التمييز الإثني. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno sigue decidido a establecer una oficina regional de seguridad de la aviación para las misiones en África occidental | UN | لا تزال إدارة الدعم الميداني ملتزمة بإنشاء مكتب إقليمي لسلامة الطيران لبعثات غرب أفريقيا |
Todos los departamentos generales del Ministerio de Justicia deben establecer una oficina especial para proteger los derechos de la mujer y el niño. 3. Iniciativas del poder judicial | UN | وجميع الدوائر العامة لوزارة العدل ملزمة بإنشاء مكتب خاص لحماية حقوق المرأة والطفل. |
La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia celebra la propuesta de establecer una oficina de inspecciones para asegurar la transparencia de la labor de la Organización y el cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General y de las demás reglamentaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويرحب وفده بالاقتراح المتعلق بإنشاء مكتب للمفتش العام لكفالة الوضوح في عمل المنظمة والامتثال لقرارات الجمعية العامة والقواعد واﻷنظمة اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Nuestro aislamiento y fragmentación geográfica en sí solos son justificación para establecer una oficina conjunta de las Naciones Unidas en Tuvalu. | UN | إن عزلتنا ووقوعنا في مناطق جغرافية متباعدة في حد ذاته مبرر لإنشاء مكتب مشترك للأمم المتحدة في توفالو. |
A ese respecto, se propone establecer una oficina de representación de la Comisión en ese Territorio; | UN | وفي هذا الصدد اقترح فتح مكتب يمثل اللجنة في ذلك اﻹقليم. |
Por ejemplo, en países en que los recursos humanos y financieros de las Naciones Unidas son limitados, los organismos, los fondos y los programas podrían establecer una oficina conjunta. | UN | وعلى سبيل المثال، وفي البلدان التي توجد فيها موارد مالية وبشرية ضئيلة للأمم المتحدة، تستطيع الوكالات والصناديق والبرامج أن تنشئ مكتبا مشتركا. |
La semana pasada el Consejo de Ministros de esta Comunidad se reunió en Lisboa y decidió establecer una oficina temporal de la Comunidad en Guinea-Bissau. | UN | فـفـي الأسبوع الماضي اجتمع مجلس وزراء الجماعة في لشبونـة وقـرر تأسيس مكتب مؤقت للجماعة في غينيا - بيساو. |
Ulteriormente, la Oficina ayudó a establecer una oficina de redacción jurídica de la Comisión. | UN | وفيما بعد، ساعد مكتب كمبوديا في انشاء مكتب للصياغة القانونية يتبع اللجنة. |
Destacaron la urgencia de elaborar un programa completo y establecer una oficina totalmente dotada de personal. | UN | وأكدت إلحاحية وضع برنامج كامل وإنشاء مكتب مزود بمجموعة كاملة من الموظفين. |
Dirigirían la asistencia las oficinas de las Naciones Unidas en Inguchetia y Daghestán, y no sería necesario establecer una oficina de las Naciones Unidas en Chechenia. | UN | وستدير هذه المساعدة مكاتب اﻷمم المتحدة في إنغوشيتيا وداغستان، ولن تتطلب إقامة مكتب لﻷمم المتحدة في تشيتشينيا. |
En la reunión, la Comisión anunció su propósito de establecer una oficina en Adigrat, en Etiopía, que comenzaría a funcionar antes del 31 de julio de 2002. | UN | وفي هذا الاجتماع، أعلنت اللجنة عن نيتها لافتتاح مكتب ميداني في أديغرات بإثيوبيا وتشغيله بحلول 31 تموز/يوليه 2002. |
En los países donde no había representación, los jefes de equipo consideraron que era sumamente necesario establecer una oficina sobre el terreno para ayudarles en la elección de los principales componentes del programa y los asociados locales. | UN | ورأى قادة الأفرقة في البلدان التي لا يوجد بها تمثيل ميداني أن هناك حاجة ماسة إلى وجود مكتب ميداني يساعدهم على تحديد مكونات البرامج الأساسية والشركاء المحليين. |
Se debe establecer una oficina/ombudsman independiente para recibir y atender reclamaciones. | UN | ينبغي تعيين مكتب مستقل للشكاوى/أمين مستقل للمظالم لتلقي الشكاوى ومعالجتها. |