ويكيبيديا

    "establecer vínculos con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إقامة روابط مع
        
    • إقامة صلات مع
        
    • لإقامة روابط مع
        
    • إيجاد روابط مع
        
    • وإقامة روابط مع
        
    • إنشاء روابط مع
        
    • إقامة الصلات مع
        
    • تقيم صلات مع
        
    • تطوير صلات مع
        
    • لإقامة صلات مع
        
    74. El Comité afronta también el problema de establecer vínculos con otros órganos internacionales. UN ٧٤ - وتواجه اللجنة أيضا تحدي إقامة روابط مع الهيئات الدولية اﻷخرى.
    126. El Presidente subrayó la necesidad de establecer vínculos con la labor de la OCDE en materia de política de la competencia. UN 126- وأكد الرئيس على الحاجة إلى إقامة روابط مع عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن سياسة المنافسة.
    Por ejemplo, entre otras cosas, las ETN trataban de establecer vínculos con subcontratistas a fin de: UN ومن ذلك مثلاً أن الشركات عبر الوطنية، تسعى إلى إقامة روابط مع المتعاقدين من الباطن لتحقيق أغراض من بينها:
    Varias entidades del Estado y de la sociedad civil están celebrando consultas con miras a establecer vínculos con el Tribunal Penal Internacional. UN وذكرت أن الهيئات الحكومية المختلفة للمجتمع المدني تجري مشاورات ترمي إلى إقامة صلات مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Se ha comprobado que una estrategia particularmente eficaz ha sido la de establecer vínculos con grupos religiosos. UN وأثبتت إحدى الاستراتيجيات فعاليتها بصفة خاصة، ألا وهي استراتيجية إقامة صلات مع الجماعات الدينية.
    Cuando estos grupos no están representados con suficiente fuerza en el plano nacional, los OPI disponen de alternativas para establecer vínculos con grupos de implantación internacional, por ejemplo utilizando Internet, participando en conferencias y realizando visitas. UN وعندما لا تكون هذه الجماعات ممثلة بشدة في الداخل، قد تكون هناك سبل لوكالات تشجيع الاستثمار لإقامة روابط مع الجماعات الدولية، عبر الإنترنت والمشاركة في المؤتمرات وتبادل الزيارات على سبيل المثال.
    Procurará decididamente establecer vínculos con los programas nacionales, y en este proceso empleará la modalidad de descentralización de su gestión operacional, que se encomendará a las oficinas exteriores. UN كما سيسعى بنشاط الى إيجاد روابط مع البرامج القطرية، وسيقوم في هذه العملية باستخدام صيغة لا مركزية اﻹدارة التشغيلية للميدان. الصومــال
    - ¿Cómo afectan los acuerdos regionales de integración a las probabilidades de establecer vínculos con empresas locales frente a empresas de la región? UN :: كيف تؤثر اتفاقات التكامل الإقليمي في احتمال إقامة روابط مع الشركات المحلية مقارنة باحتمال إقامتها مع شركات المنطقة؟
    Otra alternativa es establecer vínculos con el College of the Bahamas para mejorar la capacitación de los funcionarios encargados de controlar el ausentismo escolar. UN وثمة خيار آخر هو إقامة روابط مع كلية جزر البهاما لتوسيع تدريب مراقبي الحضور المدرسي.
    Actualmente, el programa tiene una comunidad de más de 130 dirigentes jóvenes que tratan de establecer vínculos con otros grupos religiosos y étnicos. UN ولدى البرنامج اليوم مجموعة تضم أكثر من 130 قائداً شاباً، يعملون على إقامة روابط مع المجموعات الدينية والإثنية الأخرى.
    Se detectaron dos oportunidades importantes, que implican establecer vínculos con otras cuestiones ambientales a fin de promover objetivos relacionados con la capa de ozono. UN جرى تحديد فرصتين رئيستين يشتمل كل منهما على إقامة روابط مع قضايا بيئية أخرى من أجل تعزيز أهداف الأوزون.
    Asimismo, reconocemos el potencial de la industria turística para establecer vínculos con otras actividades económicas y promover niveles más altos de crecimiento y desarrollo en nuestros Estados, Países y Territorios. UN كما أننا ندرك قدرة هذه الصناعة على إقامة روابط مع القطاعات الاقتصادية اﻷخرى وعلى المساعدة في بلوغ مستويات أعلى من النمو الاقتصادي والتنمية في دولنا وبلداننا وأقاليمنا.
    Una autoridad nacional reconocida puede contribuir a establecer vínculos con los esfuerzos internacionales por racionalizar y coordinar las actividades prioritarias y el fomento de la capacidad. UN فوجود هيئة وطنية معترف بها يمكن أن يسهم بكفالة إقامة روابط مع الجهود الدولية المبذولة من أجل تبسيط وتنسيق اﻷنشطة ذات اﻷولوية وبناء القدرات.
    19. establecer vínculos con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado para tratar de promover la CTPD; UN ١٩ - إقامة روابط مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في جهد لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Por supuesto, es preciso establecer vínculos con las redes existentes. UN وبالطبع، لا بد من إقامة صلات مع هذه الشبكات.
    Tanto la enseñanza como la formación profesional deben establecer vínculos con el mercado laboral de Qatar. UN ويحتاج التعليم التقني والتدريب كلاهما إلى إقامة صلات مع سوق العمل القطرية.
    Una vez que una misión se encuentra en la etapa de planificación, habría que establecer vínculos con los arreglos regionales o con los Estados que están en condiciones de ayudar, ya sea mediante análisis, evaluaciones o informes de inteligencia regulares o bien mediante personal. UN وبمجرد أن تصبح بعثة ما في مرحلة التخطيط، ينبغي إقامة صلات مع الترتيبات اﻹقليمية أو الدول القادرة على المساعدة، سواء بتوفير التحليلات أو التقييمات أو تقارير الاستخبارات أو اﻷفراد بصفة منتظمة.
    Recuadro 6 La triple estrategia de Tata Motors para establecer vínculos con los proveedores locales UN الإطار 6- استراتيجية شركة طاطا موتورز الثلاثية الجوانب لإقامة روابط مع الموردين المحليين
    También permanecerá alerta en busca de oportunidades que puedan surgir para establecer vínculos con los órganos nacionales capaces de repetir las actividades sobre el terreno que hayan tenido éxito. UN كما سيظل البرنامج متيقظا للفرص السانحة التي تتيح إمكانية إيجاد روابط مع الهيئات الوطنية التي تستطيع استنساخ التجارب الميدانية الناجحة.
    44. establecer vínculos con los compradores de países desarrollados puede constituir una inversión importante para los productores de países en desarrollo. UN 44- وإقامة روابط مع المشترين في البلدان المتقدمة يمكن أن يشكل استثماراً رئيسياً لمنتجي البلدان النامية.
    El proyecto de resolución reconoce asimismo el papel de las Naciones Unidas en la elaboración de programas de educación política, y la necesidad de establecer vínculos con el sistema más amplio de las Naciones Unidas para aplicar algunos aspectos del mandato de descolonización. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بدور الأمم المتحدة في تطوير برامج تثقيفية سياسية، وبضرورة إنشاء روابط مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ بعض جوانب ولاية أنهاء الاستعمار.
    :: establecer vínculos con otros órganos internacionales pertinentes, como por ejemplo el Banco Mundial, para asegurar su apoyo a la participación de representantes de países en desarrollo; UN :: إقامة الصلات مع الهيئات الدولية الأخرى ذات الصلة، مثل البنك الدولي، لكفالة الدعم اللازم لحضور البلدان النامية.
    * establecer vínculos con otros grupos profesionales; UN :: تقيم صلات مع المجموعات المهنية الأخرى
    Al mismo tiempo, el Gobierno de Eritrea ha empezado a establecer vínculos con una gama más amplia de grupos armados de Somalia. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة الإريترية تطوير صلات مع مجموعات مسلحة أكثر تنوعا داخل الصومال.
    Hay indicios de que Al-Shabaab ha intensificado sus contactos en la región para tratar de establecer vínculos con grupos extremistas locales. UN وثمة دلائل تشير إلى أن الحركة كثفت تواصلها في المنطقة في محاولة منها لإقامة صلات مع جماعات المتطرفين المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد