ويكيبيديا

    "establecer vínculos entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الربط بين
        
    • إقامة صلات بين
        
    • إقامة روابط بين
        
    • تحديد الصلة بين
        
    • وإقامة صلات بين
        
    • إقامة الروابط بين
        
    • إنشاء روابط بين
        
    • الربط الشبكي بين
        
    • إقامة الصلات بين
        
    • إيجاد روابط بين
        
    • مد الجسور بين
        
    • للربط بين
        
    • لإقامة روابط بين
        
    • إقامة علاقات بين
        
    • أن تربط
        
    Se había pedido a las organizaciones que volvieran a estudiar las formas de establecer vínculos entre las necesidades ocupacionales y de conocimientos técnicos y las listas de conocimientos técnicos de los funcionarios. UN طُلب إلى المنظمات أن تعيد تقييم أساليب الربط بين الاحتياجات من المهارات المهنية وسجلات مهارات الموظفين؛
    No obstante, la experiencia del pasado reciente indica con gran claridad que establecer vínculos entre las negociaciones no es la mejor forma de hacer progresos. UN لكن تجربة الماضي الحديث العهد تبين بجلاء تام أن الربط بين المفاوضات ليس هو السبيل الملائم ﻹحراز التقدم.
    El programa ayuda también a establecer vínculos entre las instituciones biotecnológicas del mundo desarrollado e instituciones similares de América Latina. UN كما يساعد البرنامج في إقامة صلات بين مؤسسات التكنولوجيا الأحيائية في العالم المتقدم ومؤسسات مماثلة في أمريكا اللاتينية.
    En este contexto, parecería útil establecer vínculos entre los procesos de examen regionales y mundiales. UN وفي هذا السياق، يبدو أن إقامة روابط بين عمليات الاستعراض الإقليمية والعالمية وثيق الصلة بالموضوع.
    Para tener éxito en nuestros esfuerzos, debemos resistir la tentación de establecer vínculos entre las opciones. UN وإذا كان لنا أن ننجح، فإن علينا أن نقاوم إغراء الربط بين الخيارات المتوفرة لدينا.
    El corazón de la estrategia de información y comunicaciones radica en la necesidad de establecer vínculos entre las relaciones con el público y la movilización de recursos. UN وتكمن في صميم استراتيجية اﻹعلام والاتصال الحاجة إلى الربط بين الشؤون العامة وتعبئة الموارد.
    Se prevé establecer vínculos entre el programa nacional de actividades relativas a las minas y los programas destinados a los afganos discapacitados. UN ومن المتوقع الربط بين البرنامج الوطني المتعلق بالعمل في مجال الألغام والبرامج المخصصة لصالح الأفغان المعاقين.
    Es importante establecer vínculos entre los Estados Miembros y las entidades científicas y académicas a fin de crear una base sólida para las decisiones normativas. UN ومن المهم إقامة صلات بين الدول الأعضاء والأوساط العلمية والأكاديمية من أجل إيجاد أساس سليم لهذه السياسة العامة.
    Uno de los desafíos más formidables a que hacen frente los países en desarrollo es lograr establecer vínculos entre la generación de conocimiento y el desarrollo. UN ويعد إقامة صلات بين جيل المعرفة والتنمية من أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    Es importante establecer vínculos entre los Estados Miembros y las entidades científicas y académicas a fin de crear una base sólida para las decisiones normativas. UN ومن المهم إقامة صلات بين الدول الأعضاء والأوساط العلمية والأكاديمية من أجل إيجاد أساس سليم لهذه السياسة.
    La propuesta de Cuba pone de relieve varios aspectos cruciales de la labor de la Organización, tratando por primera vez de establecer vínculos entre el Comité Especial y los diversos grupos de reforma establecidos por la Asamblea General. UN ويبرز المقترح الكوبي عدة جوانب حاسمة في أعمال المنظمة، حيث يسعى ﻷول مرة إلى إقامة روابط بين اللجنة الخاصة وشتى أفرقة اﻹصلاح التي أنشأتها الجمعية العامة.
    La experiencia nos enseña que será necesario crear una función de mediación para establecer vínculos entre los usuarios y productores de los conocimientos en los países en desarrollo, donde las empresas son pequeñas, escasa su capacidad de obtener y evaluar información y muy limitadas sus posibilidades de desarrollo interno. UN إذ تبرهن التجربة على أنه ستكون هناك ضرورة لوظيفة الوساطة بغية إقامة روابط بين المستفيدين من المعارف ومنتجيها في البلدان النامية، حيث المشاريع الحرة تتسم بصغر الحجم. وتعاني قدرتها على البحث عن المعلومات وتقييمها من الضعف، وقدراتها الداخلية على التطوير محدودة.
    En este contexto, el UNICEF ha hecho considerables esfuerzos para establecer vínculos entre las recomendaciones del Comité y el proceso de planificación de la actividad del UNICEF, el cual ya ha empezado a incorporar algunas de las recomendaciones del Comité en sus programas de cooperación técnica. UN وفي هذا السياق، بذلت اليونيسيف جهودا كبيرة من أجل إقامة روابط بين توصيات اللجنة وعملية تخطيط أعمال اليونيسيف. وقد بدأت اليونيسيف عملية دمج بعض توصيات اللجنة في برامجها للتعاون التقني.
    41. Alienta a los Estados partes en la Convención a que reúnan y presenten información de conformidad con el artículo 52 de la Convención y a que adopten otras medidas que ayuden a establecer vínculos entre los activos y los delitos tipificados en la Convención; UN 41 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على جمع وتقديم المعلومات وفقا للمادة 52 من الاتفاقية والاضطلاع بإجراءات أخرى تساعد في تحديد الصلة بين الأصول والجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    Además, se financiaban visitas de formación de investigadores al Reino Unido, con el objetivo de difundir la experiencia adquirida por ese país en materia de modelización, y de establecer vínculos entre los expertos de Asia y del Reino Unido. UN كما يقدم الدعم للزيارات التدريبية التي يقوم بها الباحثون إلى المملكة المتحدة بغية تعريفهم بتجربة المملكة المتحدة في النمذجة وإقامة صلات بين خبراء من آسيا وخبراء في المملكة المتحدة.
    establecer vínculos entre la comunidad científica y los encargados de formular las políticas UN إقامة الروابط بين واضعي السياسات والباحثين
    Los especialistas de los SAT también han contribuido a establecer vínculos entre las cuestiones de población y desarrollo y sus respectivas esferas de trabajo. UN وساهم أخصائيو الخدمات الاستشارية التقنية أيضا في إنشاء روابط بين المسائل السكانية والإنمائية ومجالات عملهم ذات الصلة.
    Otra esfera importante de actividad guarda relación con las perspectivas de establecer vínculos entre las organizaciones no gubernamentales, en calidad de instituciones locales para la continuidad y el cambio, en los territorios palestinos ocupados. UN ويتصل مجال هام آخر لﻷنشطة باحتمالات الربط الشبكي بين المنظمات غير الحكومية، مثل المؤسسات المحلية بغرض الاستمرارية والتغيير في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Reconociendo asimismo la necesidad de reforzar el enfoque regional para establecer vínculos entre el foro mundial de alto nivel sobre política y su aplicación en los planos regional, subregional y nacional, UN وإذ يدرك ضرورة تعزيز النهج الإقليمي في إقامة الصلات بين منتدى السياسات العليا العالمية وبين التنفيذ على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية،
    establecer vínculos entre la generación de conocimientos y el desarrollo es uno de los principales retos a que hacen frente los países en desarrollo. UN ويمثل إيجاد روابط بين توليد المعارف والتنمية واحدا من أهم التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    13. Reafirmamos la importancia de establecer vínculos entre los países del Sur, algo que ha sido siempre nuestro objetivo desde el inicio de la cooperación Sur-Sur. UN 13 - نعيد تأكيد أهمية مد الجسور بين بلدان الجنوب، الذي كان دائما وما زال هدفنا منذ إنشاء التعاون بين بلدان الجنوب.
    Espera que el Gobierno adopte medidas encaminadas a establecer vínculos entre la política familiar y la política relativa al género. UN وهي تأمل في أن تقوم الحكومة بخطوات للربط بين سياسة الأسرة والسياسة التي تنتجها من أجل المرأة.
    La necesidad de establecer vínculos entre los encargados de formular políticas y los profesionales que trabajan en las esferas de la seguridad alimentaria, la seguridad del abastecimiento de agua y la seguridad del medio ambiente UN الحاجة لإقامة روابط بين راسمي السياسات والفنيين العاملين في مجال الأمن الغذائي والأمن المائي والأمن البيئي
    Por una parte, la idea de integración se ha incorporado en todas las conferencias recientes, que han tratado de establecer vínculos entre sus respectivos temas concretos y otros aspectos del desarrollo. UN فأولا، سجلت فكرة التكامل في جميع المؤتمرات اﻷخيرة، التي حاولت إقامة علاقات بين الموضوع المحدد لكل منها والجوانب اﻷخرى من التنمية.
    :: Tercero, establecer vínculos entre los ámbitos local y mundial, situando en primer lugar a los países UN :: ثالثا، أن تربط المحلي بالعالمي - جاعلة البلدان هي التي لها الأولوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد