ويكيبيديا

    "establecida del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعمول بها في
        
    • المحدد البالغ
        
    • المحددة البالغة
        
    • المحدد بنسبة
        
    • راسخة من
        
    • الثابتة على النحو
        
    Se observó la práctica sólidamente establecida del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de aprobar recomendaciones al terminar de examinar los informes de los Estados partes. UN وأشير أيضا الى الممارسة المعمول بها في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتمثلة في اعتماد توصيات عند الانتهاء من النظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    El Gobierno espera que el fallo se aplique de conformidad con la práctica establecida del Consejo de Europa. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن ينفذ هذا الحكم وفقا للممارسة المعمول بها في المجلس اﻷوروبي.
    Es práctica establecida del Comité que las personas que se encuentran bajo la jurisdicción de un Estado que formaba parte de un ex Estado Parte en el Pacto siguen teniendo derecho a las garantías del Pacto. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    7. Expresa preocupación por el hecho de que en 1994 el índice global de utilización de los servicios de conferencias haya quedado por debajo de la cifra mínima de utilización establecida del 80%; UN ٧ - تعرب عن قلقها إزاء انخفاض معامل الانتفاع الاجمالي بخدمات المؤتمرات عن الرقم المرجعي المحدد البالغ ٨٠ في المائة، في عام ١٩٩٤؛
    2. Observa que el índice de utilización general en los cuatro lugares de destino principales fue del 86% en 2009, mientras que en 2008 había sido del 85% y en 2007 del 83%, porcentaje que está por encima de la cifra de referencia establecida del 80%; UN 2 - تلاحظ أن معامل الاستخدام الكلي في مراكز العمل الرئيسية الأربعة بلغ نسبة 86 في المائة في عام 2009، بالمقارنة مع نسبة 83 في المائة في عام 2007 بما يفوق النسبة المرجعية المحددة البالغة 80 في المائة؛
    El Comité expresó su preocupación por la reducción del factor general de utilización de los servicios de conferencias del 84% en 1993 al 77% en 1994, con lo que había caído por debajo de la cifra de referencia establecida del 80%. UN ٤٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها ازاء انخفاض معامل الانتفاع الاجمالي من خدمات المؤتمرات من ٨٤ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٧٧ في المائة في عام ١٩٩٤ متدنيا بذلك عن الرقم المرجعي المحدد بنسبة ٨٠ في المائة.
    Nos gustaría saber más sobre la primera sesión de exploración, así como si se convertirá en una práctica establecida del Consejo a partir de ahora. UN ونود أن نسمع المزيد عن دورة الاستكشاف الأولى، وما إذا كانت ستصبح من الآن فصاعداً ممارسة راسخة من ممارسات المجلس.
    SISTEMA DE ÓRGANOS DE TRATADOS 557. Los métodos de trabajo del Comité se basan en su reglamento enmendado, aprobado de conformidad con el artículo 10 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, y en la práctica establecida del Comité, recogida en sus documentos de trabajo y directrices pertinentes. UN ثاني عشر - أساليب عمل اللجنة وإصلاح نظام هيئات المعاهدات 557- تبني اللجنة أسياليب عملها على نظامها الداخلي، بصيغته المعدلة()، الذي اعتُمد وفقاً للمادة 10 من اتفاقية القضاء على التمييز العنصري، وعلى ممارستها الثابتة على النحو الوارد في ورقات العمل والمبادئ التوجيهية ذات الصلة().
    Es práctica establecida del Comité que las personas que se encuentran bajo la jurisdicción de un Estado que formaba parte de un ex Estado Parte en el Pacto siguen teniendo derecho a las garantías del Pacto. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    Es práctica establecida del Comité que las personas que se encontraban bajo la jurisdicción de un Estado que formaba parte de un ex Estado parte en el Pacto siguen teniendo derecho a las garantías del Pacto. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    Es práctica establecida del Comité que las personas que se encontraban bajo la jurisdicción de un Estado que formaba parte de un ex Estado parte en el Pacto siguen teniendo derecho a las garantías del Pacto. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    Es práctica establecida del Comité que las personas que se encontraban bajo la jurisdicción de un Estado que formaba parte de un ex Estado parte en el Pacto siguen teniendo derecho a las garantías del Pacto. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    Es práctica establecida del Comité que las personas que se encontraban bajo la jurisdicción de un Estado que formaba parte de un ex Estado parte en el Pacto siguen teniendo derecho a las garantías del Pacto. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    Es práctica establecida del Comité que las personas que se encontraban bajo la jurisdicción de un Estado que formaba parte de un ex Estado parte en el Pacto siguen teniendo derecho a las garantías del Pacto. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    Es práctica establecida del Comité que las personas que se encontraban bajo la jurisdicción de un Estado que formaba parte de un ex Estado parte en el Pacto siguen teniendo derecho a las garantías del Pacto. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    7. Expresa preocupación por el hecho de que en 1994 el índice global de utilización de los servicios de conferencias haya quedado por debajo de la cifra mínima de utilización establecida del 80%; UN ٧ - تعرب عن قلقها إزاء انخفاض عامل الانتفاع الاجمالي بخدمات المؤتمرات عن الرقم المرجعي المحدد البالغ ٨٠ في المائة، في عام ١٩٩٤؛
    El Comité confirmó la limitación establecida del número de páginas a 100 y 70 páginas para el informe inicial y los informes periódicos respectivamente, como se indica en las directrices del Comité para la elaboración de informes (A/57/38, parte II, anexo). UN 434 - أكدت اللجنة على عدد الصفحات المحدد البالغ 100 صفحة للتقارير الأولية و 70 صفحة للتقارير الدورية، على النحو الوارد في مبادئ اللجنة التوجيهية لإعداد التقارير (A/57/38، الجزء الثاني، المرفق).
    En la sección II.A, párrafo 2, de su resolución 65/245, la Asamblea General observó que el índice de utilización general en los cuatro lugares de destino principales fue del 86% en 2009, mientras que en 2008 había sido del 85% y en 2007 del 83%, porcentaje que estaba por encima de la cifra de referencia establecida del 80%. UN لاحظت الجمعية العامة، في الفقرة 2 من الجزء الثاني - ألف من قرارها 65/245، أن معامل الاستخدام الكلي في مراكز العمل الرئيسية الأربعة بلغ نسبة 86 في المائة في عام 2009، بالمقارنة مع نسبة 85 في المائة في عام 2008 ونسبة 83 في المائة في عام 2007، وهو ما يفوق النسبة المرجعية المحددة البالغة 80 في المائة.
    Su delegación ha tomado nota de que el índice de utilización general en los lugares de destino de las Naciones Unidas se ha mantenido por encima de la cifra de referencia establecida del 80% y que uno de los cuatro lugares de destino principales ha alcanzado un índice de utilización del 100%. UN 53 - وأضاف قائلا إن وفده قد لاحظ أن معدل الاستخدام في مراكز العمل التابعة للأمم المتحدة ما برح بوجه عام أعلى من المعيار المرجعي المحدد بنسبة 80 في المائة وأن أحد مراكز العمل الرئيسية الأربعة قد حقق معدل استخدام بلغ 100 في المائة.
    Por estos motivos, la vigilancia a gran escala de los datos de tráfico y de contenido de las comunicaciones digitales es una gran amenaza para una norma establecida del derecho internacional. UN ولهذه الأسباب، تطرح المراقبة الجماعية للمحتوى الرقمي وبيانات الاتصالات تحدياً كبيراً أمام قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي.
    84. Los métodos de trabajo del Comité se basan en su reglamento enmendado, aprobado de conformidad con el artículo 10 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, y en la práctica establecida del Comité, recogida en sus documentos de trabajo y directrices pertinentes. UN 84- تبني اللجنة أساليب عملها على نظامها الداخلي، بصيغته المعدلة() الذي اعتُمد وفقاً للمادة 10 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وعلى ممارستها الثابتة على النحو الوارد في ورقات العمل والمبادئ التوجيهية ذات الصلة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد