ويكيبيديا

    "establecidas en la constitución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • الواردة في الدستور
        
    • التي ينص عليها الدستور
        
    • المحددة في الدستور
        
    • وفق ما ينص عليه الدستور
        
    • يحددها الدستور
        
    Ellos y sus representantes políticos deben estar a la altura de las circunstancias y elegir un Presidente sin más condiciones que las establecidas en la Constitución. UN ويجب أن يرتفع هو وممثلوه السياسيون إلى مستوى هذه المناسبة، وأن ينتخب رئيسا دون أية شروط تتجاوز تلك المنصوص عليها في الدستور.
    Los tribunales deben asegurarse de que las medidas coercitivas son necesarias en las circunstancias del caso y de que ninguna medida atente contra las garantías de los derechos humanos establecidas en la Constitución o en los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Dinamarca. UN ويجب أن تضمن المحاكم أن مثل تلك التدابير القسرية لازمة وتمليها ظروف القضية، وأن أي إجراء، مهما يكن، لا ينتهك ضمانات حقوق اﻹنسان لﻷفراد المنصوص عليها في الدستور أو في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها الدانمرك.
    El artículo 23, por ejemplo, parece indicar que los tratados, pactos y convenios sobre derechos humanos ratificados por Venezuela prevalecen sobre las normas establecidas en la Constitución venezolana. UN فيبدو أن المادة 23 مثلا تشير إلى أن المعاهدات والعهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والتي صدقت عليها فنـزويلا تتمتع بالأسبقية على المعايير المنصوص عليها في الدستور الفنزويلي.
    43. Las normas establecidas en la Constitución de la República de Kirguistán son compatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos internacionales y otros instrumentos internacionales en materia de derechos humanos. UN ٤٣ - وتتطابق القواعد الواردة في الدستور مع أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهود الدولية وغيرها من الصكوك في مجال حقوق اﻹنسان.
    En caso de violación a estos derechos existen mecanismos constitucionales y legales para hacer efectivo su cumplimiento, como son las garantías jurisdiccionales establecidas en la Constitución. UN وفي حالة انتهاك هذه الحقوق، توجد آليات دستورية وقانونية لكفالة إعمالها بفعالية، من قبيل الضمانات القضائية التي ينص عليها الدستور.
    Cuando afirmo que los tribunales aún no satisfacen las normas establecidas en la Constitución [que proclama la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial], me refiero sobre todo a este tipo de juicios. UN وعندما أقول إن المحاكم لم تصل إلى المعايير المحددة في الدستور ]الذي ينادي بالفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية[ أقصد بذلك تلك المحاكمات في المقام اﻷول.
    A lo largo de la historia, nuestros ciudadanos se han servido de las libertades establecidas en la Constitución para abogar por los cambios que generarían una sociedad más justa. UN وعلى مدى تاريخنا كان مواطنونا ينعمون بالحريات المنصوص عليها في الدستور كأساس يستندون إليه للدعوة إلى التغييرات التي من شأنها خلق مجتمع أكثر إنصافاً.
    La Constitución venezolana establece que los tratados, pactos y convenciones en materia de derechos humanos, suscritos y ratificados por Venezuela, tienen jerarquía constitucional y prevalecen en el orden interno, en la medida en que contengan normas sobre su goce y ejercicio más favorables a las establecidas en la Constitución. UN وينص الدستور الفنزويلي على أن المعاهدات والعهود والاتفاقيات في مجال حقوق الإنسان، التي وقعتها فنزويلا وصادقت عليها، لها أسبقية دستورية وتسود على الصعيد الداخلي، ما دامت تحوي أحكاماً بشأن التمتع بهذه الحقوق وممارستها هي أكثر اتساقاً مع تلك المنصوص عليها في الدستور.
    95. La Defensoría del Pueblo tiene a su cargo la promoción, defensa y vigilancia de los derechos y garantías establecidas en la Constitución y los tratados internacionales sobre derechos humanos, además de los intereses legítimos, colectivos y difusos, de los ciudadanos. UN 95- مكتب أمين المظالم مسؤول عن تعزيز الحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية والمصالح المشروعة والجماعية والعامة للمواطنين وعن الدفاع عنها ورصدها.
    11. Al Comité le preocupa la disparidad que existe entre las salvaguardias legales fundamentales establecidas en la Constitución y en el Código de Procedimiento Penal y la puesta en práctica de esas salvaguardias desde el comienzo de la detención. UN 11- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية الأساسية المنصوص عليها في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية، وتطبيق هذه الضمانات منذ بدء الاحتجاز.
    El Paraguay señaló que el artículo 24 de la Constitución establece la libertad religiosa y la ideológica, de manera que esta libertad de religión, creencia e ideología se reconoce sin más limitaciones que las establecidas en la Constitución y en la ley. UN 52 - أفادت باراغواي بأن المادة 24 من الدستور تنص على الحرية الدينية والإيديولوجية، حيث يُعترف بحرية الدين والعبادة والإيديولوجيا دون أي قيد غير القيود المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    115. Los derechos electorales están garantizados a través de las normas establecidas en la Constitución Política y en la Ley Electoral, la cual ha sido sujeta de reforma en el 2012 a fin de promover mayores niveles de participación y de equidad entre mujeres y hombres. UN 115- تُكفل الحقوق الانتخابية في البلد بموجب القواعد المنصوص عليها في الدستور السياسي وفي قانون الانتخابات، الذي عُدل في عام 2012 بهدف تعزيز زيادة مستوى المشاركة والمساواة بين الرجل والمرأة.
    89. Se alienta resueltamente al Gobierno a que vele por que las salvaguardias establecidas en la Constitución y en la Ley de prensa sean siempre la norma y cualquier restricción del derecho a la libertad de expresión sea la excepción, teniendo en cuenta que esas restricciones deben quedar limitadas a las consignadas en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٩٨- والحكومة مدعوة بقوة إلى الحرص على أن تظل الحماية المنصوص عليها في الدستور والقانون الخاص بالصحافة هي القاعدة وأن تظل أي قيود على الحق في حرية التعبير في الاستثناء، مع مراعاة عدم تجاوز هذه القيود للحدود المسموح بها بموجب المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    359. Paulatinamente, bajo la influencia de las normas establecidas en la Constitución, el Código de la Familia y el Código de Trabajo y demás instrumentos jurídicos y normativos que garantizan los derechos y libertades de la mujer, en Uzbekistán se ha modificado sustancialmente la actitud hacia la mujer y la niña en la familia. UN 359 - ونتيجة عن التأثير التدريجي للقواعد المنصوص عليها في الدستور وقانون الأسرة وقانون العمل وغيرها من البيانات القانونية والتنظيمية التي تحمي حقوق وحريات المرأة، تغير الموقف تجاه المرأة والفتاة في الأسرة في أوزبكستان تغيرا كبيرا.
    62. Seguir adoptando medidas para que las autoridades yemeníes en todos los niveles respeten la integridad de la persona y las normas de derechos humanos establecidas en la Constitución (Dinamarca); UN 62- مواصلة اتخاذ تدابير لضمان احترام السلطات اليمنية بجميع مستوياتها لسلامة الأشخاص ودعمها لمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور (الدانمرك)؛
    96. En cumplimiento de las garantías establecidas en la Constitución y en los tratados suscritos y ratificados por Chile, se modificó la Ley Orgánica Constitucional de Enseñanza, estableciéndose una sanción económica a los establecimientos educacionales que expulsen o nieguen el ingreso a embarazadas o madres adolescentes. UN 96- وتم عملاً بالضمانات المنصوص عليها في الدستور والصكوك الدولية التي وقعت وصدقت عليها شيلي تعديل القانون الأساسي الخاص بالتعليم الذي وأصبحت المؤسسات التعليمية التي تقرر فصل المراهقات الحوامل أو الأمهات المراهقات عن المدرسة أو ترفض قبولهن عرضة للتغريم(29).
    En los artículos 31 y 148 de la Constitución vigente en el momento de la visita se establecía que en caso de que alguna ley o reglamento o cualquier otro principio con fuerza de ley fuese incompatible con los derechos fundamentales u otras disposiciones establecidas en la Constitución, dicho reglamento, principio o ley se consideraría nulo en la medida de esa incompatibilidad. UN 19- والدستور هو أسمى قانون في ملديف؛ والمادتان 31 و148 من الدستور الساري وقت الزيارة تنصان على أنه حيثما يكون هناك قانون أو نظام أو أي مبدأ له قوة القانون ويكون منافياً للحقوق الأساسية ولغيرها من الأحكام المنصوص عليها في الدستور فإن ذلك القانون أو النظام أو المبدأ يغدو لاغياً.
    Promoción de la democracia en los Estados Unidos: La finalidad de la mayoría de los programas de la Liga es promover un sistema gubernamental accesible, que sea representativo, responsable y receptivo; que proteja las libertades individuales establecidas en la Constitución, y que garantice oportunidades de participación ciudadana en el proceso de adopción de decisiones del gobierno. UN تعزيز الديمقراطية في الولايات المتحدة - الهدف من معظم برامج العصبة هو إقامة نظام حكم مفتوح يخضع ويستجيب للمساءلة، ويحمي الحريات الفردية المنصوص عليها في الدستور ويكفل فرص مشاركة المواطنين في عملية اتخاذ القرارات الحكومية.
    El artículo 23 de la Constitución establece que los tratados, pactos y convenios sobre derechos humanos firmados y ratificados por Venezuela tienen jerarquía constitucional y prevalecen sobre la legislación nacional, en la medida en que contengan normas sobre el goce y ejercicio de los derechos humanos más favorables a las establecidas en la Constitución o en las leyes nacionales. UN 25 - وأضاف قائلا إن المادة 23 من الدستور تنص على أن اتفاقيات وعهود ومعاهدات حقوق الإنسان التي وقعت عليها فنـزويلا وصدقت عليها لديها مكانة دستورية ولها أسبقية على التشريعات المحلية عندما تضم قواعد أكثر مواءمة للتمتع بحقوق الإنسان وممارستها من الأحكام الواردة في الدستور أو في القوانين الوطنية.
    - El mandato del Presidente de la República Libanesa se prorrogó de manera acorde con las normas establecidas en la Constitución libanesa. De un total de 128 miembros del Parlamento, 96 votaron a favor de la prórroga. Quienes votaron a favor de la prórroga y quienes lo hicieron en contra pertenecen a orientaciones políticas diferentes. UN - إن تمديد ولاية رئيس الجمهورية اللبنانية جرى وفقا للأصول التي ينص عليها الدستور اللبناني وقد صوت لصالح التمديد أغلبية 96 نائبا من أصل 128، وإن النواب الذين صوتوا لصالح التمديد ينتمون إلى توجه سياسي مختلف عن النواب الذين صوتوا ضده.
    69. La representación popular que ejercen Diputados y Senadores está sujeta a términos, plazos y condiciones comunes a ambas cámaras establecidas en la Constitución Política del Estado. UN 69- ويخضع تمثيل أعضاء مجلسي النواب والشيوخ للشعب للإجراءات والشروط الموحدة التي يحددها الدستور للمجلسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد