ويكيبيديا

    "establecidas en la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليها في القانون
        
    • المحددة في القانون
        
    • المنصوص عليها في قانون
        
    • المحددة في قانون
        
    • المبينة في قانون
        
    • الواردة في قانون
        
    • الواردة في القانون
        
    • التي ينص عليها قانون
        
    • التي حددها قانون
        
    • الحد المنصوص عليه في القانون
        
    La Ley permite a los nacionales extranjeros entrar y permanecer en el territorio de la República Checa si reúnen las condiciones establecidas en la Ley. UN ويسمح القانون للمواطنين الأجانب بدخول الأراضي التشيكية والإقامة فيها إذا استوفوا الشروط المنصوص عليها في القانون.
    De manera similar, los salarios de los funcionarios también se determinan de conformidad con las disposiciones establecidas en la Ley, con independencia del sexo. UN وبالمثل فإن مرتبات الموظفين العموميين تحدَّد أيضاً وفقاً للأحكام المنصوص عليها في القانون وذلك بغض النظر عن نوع الجنس.
    En esta última se establece que, con excepción de las necesidades médicas y en las circunstancias establecidas en la Ley, no puede violarse la integridad corporal de ninguna persona. UN وينص الدستور على أنه يحظر انتهاك السلامة الجسدية لأي شخص إلا لمقتضيات طبية وللظروف المحددة في القانون.
    Sírvanse proporcionar más información sobre las restricciones establecidas en la Ley de prevención del terrorismo. UN برجاء تقديم المزيد من التفاصيل عن القيود المنصوص عليها في قانون منع الإرهاب.
    El Ministerio de Trabajo tiene como atribuciones establecidas en la Ley de organización del poder ejecutivo, inherentes a la problemática laboral, las siguientes: UN تُخوَّل وزارة العمل الصلاحيات التالية المحددة في قانون تنظيم السلطة التنفيذية والمتصلة بالشؤون العمالية:
    Un ciudadano extranjero o un apátrida puede trabajar de conformidad con la Ley sobre el empleo y las condiciones establecidas en la Ley sobre el empleo de extranjeros. UN ويجوز لأي مواطن أجنبي أو شخص لا دولة له العمل وفقاً لقانون الاستخدام، وبالشروط المبينة في قانون استخدام الأجانب.
    Las normas establecidas en la Ley de integración en lo que respecta al subsidio de inserción corresponden a las normas sobre prestaciones en efectivo establecidas en la Ley sobre una política social activa. UN وكانت القواعد الموضوعة في قانون الإدماج بشأن العلاوة التعريفية تتمثل مع القواعد الخاصة بالإعانات النقدية الواردة في قانون السياسة الاجتماعية النشيطة.
    La Ley de daños y perjuicios ha sido concebida de tal forma que sólo se pueda aplicar a la responsabilidad por los daños y perjuicios causados por el poder ejecutivo y judicial en las condiciones establecidas en la Ley. UN ولقد وضع القانون الخاص بالمسؤولية عن الأضرار ليطبق على المسؤولية المترتبة على السلطة التنفيذية والقضائية فقط حسب الشروط المنصوص عليها في القانون.
    Uno de los padres puede solicitar la prestación por el cuidado de un hijo o por la atención de un hijo enfermo, si cumple con las condiciones de antigüedad en el seguro establecidas en la Ley. UN ومن استحقاقات الوالدين، عن طريق الطلب، استحقاقات نمو الطفل أو رعاية طفل مريض، إذا استوفى مقدم الطلب الشروط المتعلقة بمدة التأمين المنصوص عليها في القانون.
    La representatividad dentro de empresas o de instituciones públicas es reconocida por el empleador, bajo las condiciones establecidas en la Ley. UN أما القرار المتعلق بالقوة التمثيلية على صعيد المنظمات أو المؤسسات العامة فيعود إلى رب العمل في إطار الشروط المنصوص عليها في القانون.
    En virtud de ese Reglamento administrativo, las entidades y personas físicas sujetas a las obligaciones establecidas en la Ley son supervisadas por diferentes autoridades según su tipo y naturaleza. UN وبموجب هذه اللائحة الإدارية، فإن الكيانات والأشخاص الواقعة عليهم الالتزامات المنصوص عليها في القانون يخضعون لإشراف سلطات مختلفة وفقا لطابع وفئة كل منهم.
    Sólo son aplicables en esta materia las disposiciones establecidas en la Ley 90-030 de 19 de diciembre de 1990 relativa a la política nacional de población. UN ولا تطبق في هذا الشأن سوى الأحكام المنصوص عليها في القانون رقم 90-30 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 الخاص بالسياسة الوطنية للسكان.
    Lo anterior ilustra que el texto constitucional aborda el fenómeno de la discriminación y constata que el principio de igualdad y garantías fundamentales establecidas en la Ley identifican el derecho de la mujer como derecho humano fundamental. UN ومن ثم، فإن الدستور يعالج ظاهرة التمييز؛ ويحدد مبدأ المساواة والحقوق الأساسية المنصوص عليها في القانون الأعلى حقوق المرأة كحق أساسي من حقوق الإنسان الأساسية.
    Con arreglo al artículo 49 de la Ley, el Jefe de Estado puede añadir artículos a la lista por las razones establecidas en la Ley. UN ويحق لرئيس الدولة بموجب الباب 49 من هذا القانون أن يضيف أصنافا إلى القائمة بناء على الأسباب المحددة في القانون.
    Pese a carecer de atractivo estético y causar ciertas inconveniencias, las puertas respetaban las normas de accesibilidad establecidas en la Ley de los Estados Unidos relativa a personas con discapacidad. UN وعلى الرغم من افتقار الأبواب إلى الجمالية وعدم سهولة استعمالها، فهي تلبي المعايير المحددة في القانون المتعلق بالأمريكيين ذوي الإعاقة.
    El Estado parte debe facilitar al Comité datos desglosados por sexo, edad, etnia y origen de las víctimas, o que se refieran a esas características, así como un desglose conforme a las categorías establecidas en la Ley como motivos para presentar una denuncia. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات مصنفة حسب جنس الضحايا وأعمارهم وانتمائهم الإثني وأصلهم مع بيان تفصيلي للأسباب المحددة في القانون لتقديم الشكاوى.
    Cuando el conocimiento corresponda a los Tribunales Militares, rigen las normas de competencia establecidas en la Ley Procesal Penal Militar. UN وعندما تكون المحاكم العسكرية هي المختصة تسري قواعد الاختصاص المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية العسكرية.
    Nota: Presupuesto Modificado: Se constituye en las asignaciones establecidas en la Ley de Presupuesto Votado originalmente, más los aumentos o disminuciones a dichas asignaciones, las cuales son originados por diversos motivos y realizadas con base a la legislación vigente. UN ملاحظة: تشمل الميزانية المعدّلة المخصصات المنصوص عليها في قانون الميزانية كما صُوّت عليه في الأصل، إضافة إلى أي زيادات أو تخفيضات تخضع لها هذه المخصصات لأسباب مختلفة، على أساس القانون المعمول به.
    Además, el pensionista puede solicitar que el nivel de su pensión de vejez se calcule de conformidad con las normas establecidas en la Ley de seguro de pensiones. UN وإلى جانب ذلك، يُمكن للمستفيد من المعاش أن يطلب حساب مستوى معاش الشيخوخة وفقاً للقواعد المحددة في قانون تأمين المعاشات.
    Asimismo, el poder judicial se dirige por las directrices legales establecidas en la Ley orgánica del poder judicial: UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع السلطة القضائية للمبادئ التوجيهية القانونية المبينة في قانون تنظيم العدالة:
    En casos urgentes, con sujeción a las condiciones establecidas en la Ley sobre medidas de coerción, el jefe de la investigación o el fiscal podrá dictar una orden de inhibición o congelación provisional hasta que el tribunal adopte una decisión al respecto. UN وفي الحالات العاجلة، ورهنا بالشروط الواردة في قانون التدابير القسرية، يمكن لرئيس التحقيق أو المدعي العام إصدار أمر مؤقت بالتقييد أو التجميد حتى تصدر المحكمة قرارها بشأن المسألة.
    Se pagarán pensiones, de acuerdo con las condiciones establecidas en la Ley, cuando la persona asegurada cumpla 65 años, se certifique que padece de discapacidad total permanente o muera. UN ويستحق المعاش في حالة بلوغ المؤمن عليه سن الخامسة والستين أو ثبوت عجزه بشكل كلي مستديم أو وفاته، وذلك طبقاً للشروط الواردة في القانون.
    192. Las principales formas de secuencia de los estudios establecidas en la Ley de Educación Superior de la República de Lituania son las siguientes: tiempo completo, tiempo parcial y estudios por correspondencia. UN 192- والأشكال الرئيسية للدراسات التبعية التي ينص عليها قانون التعليم العالي هي كما يلي: الدراسات على أساس التفرغ، والدراسات على أساس جزئي، والدراسات بالمراسلة.
    - Garantía del cumplimiento por las asociaciones e instituciones benéficas de las condiciones establecidas en la Ley Laboral del Sector Civil y la Ley de Residencia de Extranjeros en relación con el empleo de trabajadores, y denegación de trabajo a quienes incumplan las leyes; UN - متابعة التزام الجمعيات الخيرية والمبرات بالشروط التي حددها قانون العمل بالقطاع الأهلي وقانون إقامة الأجانب لتشغيل العاملين وعدم السماح للمخالفين بالعمل بها.
    El Sr. Sobhraj había utilizado un pasaporte falso para entrar en Nepal en 1975 y había sido condenado por ello de conformidad con la Ley de extranjería (2015 BS) y su Reglamento (2032 BS); además, no se le había impuesto ninguna pena mayor que las establecidas en la Ley. UN وقد استخدم السيد صوبهراج جوازاً مزوراً للدخول إلى أراضي نيبال في عام 1975 وأدين على ذلك بمقتضى القانون المتعلق بالأجانب BS 2015 ولوائحه 2032 BS ولم تطبق عليه أية عقوبة تزيد عن الحد المنصوص عليه في القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد