ويكيبيديا

    "establecido en el artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليه في المادة
        
    • المنصوص عليها في المادة
        
    • الوارد في المادة
        
    • المحدد في المادة
        
    • مطلوب بموجب المادة
        
    • المبين في المادة
        
    • لأحكام المادة
        
    • الذي تنص عليه المادة
        
    • منصوص عليه في المادة
        
    • المقرر في المادة
        
    • المنشأة بموجب المادة
        
    • المبينة في المادة
        
    • الذي أرسته المادة
        
    • المذكور في المادة
        
    • المضطلع بها بموجب المادة
        
    Si ello es así se trata ciertamente de una contradicción flagrante del principio fundamental establecido en el artículo 4 del Pacto. UN فإذا كان اﻷمر كذلك، فإنه يتعارض صراحة وبالتأكيد مع المبدأ اﻷساسي المنصوص عليه في المادة ٤ من العهد.
    Conforme a lo establecido en el artículo 8 de su estatuto, la Dependencia estableció un servicio de investigación. UN وعيّنت الوحدة موظفين معنيين بالتحقيقات على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من نظامها الأساسي.
    Por consiguiente, se ha asignado una cantidad considerable de recursos y se ha prestado suma atención a la creación del mecanismo de facilitación, establecido en el artículo 18 del Convenio. UN وبالتالي، فقد تم تكريس الكثير من الموارد والاهتمام ﻹنشاء آلية المقاصة المنصوص عليها في المادة ١٨ من الاتفاقية.
    No se presentó prueba alguna de que el demandado hubiera observado el procedimiento establecido en el artículo 39 de la CIM. UN ولكن لم يُقدَّم أيُّ دليل على أنَّ المدَّعَى عليه راعى التدبير الوارد في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    En consecuencia, señala a la atención del Estado parte el procedimiento establecido en el artículo 11 de la Convención. UN وهي لذلك تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى اﻹجراء المحدد في المادة ١١ من الاتفاقية.
    Para lograr la aplicación efectiva de la Convención, se requería un marco para el examen de la aplicación conforme a lo establecido en el artículo 32 de la Convención. UN وإن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا يستلزم إطارا لاستعراض التنفيذ حسبما هو مطلوب بموجب المادة 32 من الاتفاقية.
    A fin de que el Subcomité para la Prevención pueda cumplir el mandato establecido en el artículo 11, los Estados Partes se comprometen a: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    El artículo sirve de introducción al capítulo sobre prevención, que trata de la aplicación del principio de prevención establecido en el artículo 4. UN وتستخدم هذه المادة بمثابة مدخل الى الفصل الخاص بالوقاية والمتعلق بتنفيذ مبدأ الوقاية المنصوص عليه في المادة ٤.
    El derecho establecido en el artículo 1 en términos generales se concreta en las disposiciones ulteriores. UN والحق المنصوص عليه في المادة ١ بعبارة ذات مدلول عام تحدده اﻷحكام اللاحقة بعبارات أوضح.
    El artículo 16 dispone, entre otras cosas, que las enmiendas a los anexos se regirán por el procedimiento establecido en el artículo 15. UN وتتعلق المادة ٦١ بتعديل المرفقات بتطبيق الاجراء المنصوص عليه في المادة ٥١، ضمن أمور أخرى.
    Considerando que, de esa manera, se preservaría el principio de la continuidad del Estado establecido en el artículo 67 de la Constitución, UN كما سيتأكد مبدأ استمرارية الدولة المنصوص عليه في المادة ٦٧ من الدستور،
    Se estima que se debería clarificar que el recurso establecido en el artículo 55 es paralelo al formalmente obligatorio de la negociación. UN ترى أنه يمكن توضيح أن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٥٥ يعتبر موازيا للالتزام الرسمي بالتفاوض.
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    El artículo 16 dispone, entre otras cosas, que las enmiendas a los anexos se regirán por el procedimiento establecido en el artículo 15. UN وتتعلق المادة ٦١، في جملة أمور، بتعديل المرفقات عن طريق تطبيق الاجراءات المنصوص عليها في المادة ٥١.
    El artículo 17 se refiere, entre otras cosas, a la enmienda de los anexos mediante el procedimiento establecido en el artículo 15. UN وأما المادة 16 فهي تتصل في جملة أمور بتعديل المرفقات وذلك بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    El artículo 16 se refiere, entre otras cosas, a la enmienda de los anexos mediante el procedimiento establecido en el artículo 15. UN وأما المادة 16 فهي تتصل، في جملة أمور، بتعديل المرفقات وذلك بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    No pretendemos ir más allá del mandato de la Asamblea General, establecido en el artículo 12 de la Carta de las Naciones Unidas. UN إننا لا نريد أن نتجاوز ولاية الجمعية العامة على النحو الوارد في المادة ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 del Convenio. UN وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية.
    Se sugirió que se enmendara la Convención a título excepcional y con referencia exclusivamente al tiempo de trabajo del Comité establecido en el artículo 20 de la Convención para que el Comité tuviera la misma flexibilidad que otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN واقترح أن تعدل الاتفاقية، على سبيل الاستثناء وفيما يتعلق فقط بوقت عمل اللجنة المحدد في المادة ٢٠ من الاتفاقية، لتزويد اللجنة بنفس المرونة التي تتمتع بها الهيئات التعاهدية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    Los Estados partes no poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho deben poner en vigor cuanto antes un acuerdo sobre salvaguardias según lo establecido en el artículo III. UN 3 - ينبغي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إنفاذ اتفاق الضمانات في أقرب وقت ممكن كما هو مطلوب بموجب المادة الثالثة.
    A fin de que el Subcomité para la Prevención pueda cumplir el mandato establecido en el artículo 11, los Estados Partes se comprometen a: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    Su Presidente será elegido por la Reunión Internacional, de conformidad con lo establecido en el artículo 6 del reglamento provisional de la Reunión Internacional. UN وينتخب الاجتماع الدولي رئيسها وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت للاجتماع الدولي.
    Es probable que otras personas hayan permanecido también retenidas más allá del plazo legal establecido en el artículo 87 de Código de Procedimiento Penal antes de ser imputadas. UN وربما أودع أشخاص آخرون الحبس الاحتياطي لفترة تتجاوز الأجل القانوني الذي تنص عليه المادة 87 من قانون الإجراءات الجنائية قبل أن توجه إليهم التهم.
    Ello en contra de lo establecido en el artículo 129 de la Constitución, según el cual, en tiempos de paz, ninguna autoridad militar puede ejercer más funciones que las que tengan exacta conexión con la disciplina militar. UN ويتعارض ذلك مع ما هو منصوص عليه في المادة ٩٢١ من الدستور التي لا يجوز بمقتضاها ﻷي سلطة عسكرية أن تمارس في وقت السلم وظائف لا تكون لها صلة مباشرة بالنظام العسكري.
    El Comité había llevado a cabo cuatro investigaciones en virtud del procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. UN وكانت اللجنة منخرطة في إجراء أربعة استقصاءات بموجب الإجراء المقرر في المادة 20 من الاتفاقية.
    Sin embargo, si el Comité, tal como ha sido establecido en el artículo 8.1 de la Convención, se combinara con otro órgano de supervisión, podría bajar la calidad del examen de los informes y de los procesos para garantizar la aplicación de la Convención. UN بيد أنه إذا ما نشأت ضرورة لوجود هيئة أخرى للرصد إلى جانب اللجنة المنشأة بموجب المادة ٢ - ١ من الاتفاقية، فإن ذلك قد يترتب عليه فعلا تدن في مستوى النظر في التقارير وفي عمليات ضمان تنفيذ الاتفاقية.
    El artículo 16 se refiere, entre otras cosas, a la enmienda de los anexos mediante el procedimiento establecido en el artículo 15. UN وتتصل المادة 16 في جملة أمور بتعديل مرفقي الاتفاقية بتطبيق الإجراءات المبينة في المادة 15.
    Observando la creación de un grupo de personas eminentes para complementar las medidas encaminadas a lograr la ratificación de los restantes Estados que figuran en el anexo 2 y contribuir al proceso establecido en el artículo XIV, UN وإذ تلاحظ إنشاء فريق من الشخصيات البارزة تكملة للجهود الرامية إلى ضمان تصديق بقية البلدان المدرجة في المرفق 2 على المعاهدة ودعما للمسار الذي أرسته المادة الرابعة عشرة،
    En todas las demás situaciones, los Estados Miembros actúan de acuerdo con el principio de responsabilidad colectiva establecido en el artículo 17 de la Carta y absorben esos gastos en el presupuesto general de mantenimiento de la paz; la FPNUL no debería ser una excepción. UN وفي كل الأوضاع الأخرى، تصرفت الدول الأعضاء وفقا لمبدأ المسؤولية الجماعية المذكور في المادة 17 من الميثاق واستُوعبت تلك التكاليف في إطار الميزانية العامة لحفظ السلام؛ ولا ينبغي استثناء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من ذلك.
    Proceso establecido en el artículo XIV UN العملية المضطلع بها بموجب المادة الرابعة عشرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد