ويكيبيديا

    "establecido en la declaración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوارد في إعلان
        
    • المحدد في إعلان
        
    • المنصوص عليه في إعلان
        
    • النحو المبين في إعلان
        
    • منصوص عليه في الإعلان
        
    • المكرس في الإعلان
        
    • المحددة في البيان
        
    • ورد في إعلان
        
    • على النحو المنصوص عليه في الإعلان
        
    • دعا إليه إعلان
        
    • الذي وضعه إعلان
        
    • جاء في إعلان
        
    • المبين في الإعلان
        
    • وارد في إعﻻن
        
    • منصوص عليه في إعلان
        
    Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre el logro del objetivo de la educación primaria universal establecido en la Declaración del Milenio UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع الوارد في إعلان الألفية
    Por lo tanto, el Ecuador considera que las presiones económicas también atentan contra el derecho al desarrollo, según lo establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, aprobada por la Asamblea General en 1986. UN وعلى ذلك، ترى اكوادور أن الضغط الاقتصادي ينتهك أيضا الحق في التنمية الوارد في إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٨٦.
    La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    Recordando que la Declaración y Programa de Acción de Viena reafirma que el derecho al desarrollo, como quedó establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, es un derecho universal e inalienable y es parte integrante de todos los derechos humanos fundamentales, UN وإذ يشير إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا أكّدَا من جديد على أن الحق في التنمية، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية، هو حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية،
    Destacando la necesidad de prestar especial atención a los derechos y las necesidades especiales de las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad pertenecientes a pueblos indígenas, según lo establecido en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, UN وإذ يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها وذوي الإعاقة منها ولاحتياجاتهم الخاصة، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية،
    Reafirmando el principio establecido en la Declaración y Programa de Acción de Viena de que las iniciativas encaminadas a resolver los problemas que afectan a la infancia, en particular a las niñas, deberían asignar prioridad a la no discriminación y al interés de la infancia y tener en cuenta sus opiniones, UN وإذ يؤكد من جديد المبدأ الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا والقائل بأنه ينبغي إعطاء اﻷولوية في الجهود الرامية إلى حل المشاكل المتعلقة باﻷطفال، ولا سيما اﻹناث منهم، إلى عدم التمييز والمصالح العليا لﻷطفال، وأخذ آراء اﻷطفال بعين الاعتبار،
    En ese sentido, saludamos los avances que se vienen desarrollando, y se sigan desarrollando en el futuro, tanto a nivel bilateral como multilateral, para concretar este objetivo establecido en la Declaración de Santiago, y acordamos intercambiar información sobre las iniciativas y acciones que se adopten por nuestros países para llevar adelante esta propuesta. UN وفي هذا الخصوص، نرحب بما يجري تحقيقه من إنجازات وبما سيتحقق في المستقبل، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف، من أجل تحقيق هذا الهدف الوارد في إعلان سانتياغو، ونعلن عن اتفاقنا على تبادل المعلومات بشأن ما تعتمده بلداننا من مبادرات وتتخذه من إجراءات لوضع هذا الاقتراح موضع التنفيذ.
    Informe de la Dependencia Común de Inspección titulado " Logro del objetivo de la educación primaria universal establecido en la Declaración del Milenio: nuevos problemas que afronta la cooperación para el desarrollo " UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع الوارد في إعلان الألفية: تحديات جديدة أمام التعاون الإنمائي "
    Informe de la Dependencia Común de Inspección titulado " Logro del objetivo de la educación primaria universal establecido en la Declaración del Milenio: nuevos problemas que afronta la cooperación para el desarrollo " UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائــي للجميـــع الوارد في إعلان الألفية: تحديات جديدة أمام التعاون الإنمائي
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre el logro del objetivo de la educación primaria universal establecido en la Declaración del Milenio (A/59/76 y Add.1 y Add.1/Corr.1) UN تحت البند 115 من جدول الأعمال: مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع الوارد في إعلان الألفية (A/59/76 و Add.1 و Add.1/Corr.1)
    La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    Con el apoyo del ONUSIDA, en 2006 aumentó la utilización de esas evaluaciones, de manera que 95 países informaron de los fondos nacionales gastados con arreglo al indicador sobre el gasto gubernamental establecido en la Declaración de compromiso. UN وقد زاد في عام 2006 عدد البلدان المشمولة بهذا التقييم الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز إذ قدم 95 بلدا تقارير عن الأموال المنفقة، تمشيا مع مؤشر الإنفاق الحكومي المحدد في إعلان الالتزام.
    Reiteraron la necesidad de evaluar el mecanismo existente y los procedimientos que utilizaban los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas para promover, alentar y fortalecer el objetivo establecido en la Declaración de Viena así como los principios contenidos en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN وكرروا القول بأن الحاجة تدعو إلى اجراء تقييم لﻵليات والاجراءات المستخدمة اﻵن ضمن هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان، توخيا لضمان تعزيز وتشجيع وتقوية الهدف المحدد في إعلان فيينا، فضلا عن المبادئ التي يتضمنها إعلان الحق في التنمية.
    Recordando que la Declaración y Programa de Acción de Viena reafirma que el derecho al desarrollo, como quedó establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, es un derecho universal e inalienable y es parte integrante de todos los derechos humanos fundamentales, UN وإذ يشير إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا أكّدَا من جديد على أن الحق في التنمية، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية، هو حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية،
    45. Su delegación apoya el principio establecido en la Declaración de Río de que un sistema económico abierto favorecerá el desarrollo sostenible. UN ٤٥ - واستطرد الى القول إن وفده يؤيد المبدأ المنصوص عليه في إعلان ريو ومؤداه أن إنشاء نظام اقتصادي مفتوح من شأنه أن يكون مساعدا للتنمية المستدامة.
    Aunque la tendencia de la movilización de recursos es positiva, la magnitud de los recursos disponibles sigue siendo muy inferior a los niveles necesarios para generar tasas de crecimientos acordes con los retos que plantea la erradicación de la pobreza, según lo establecido en la Declaración del Milenio. UN ورغم أن الاتجاه في تعبئة الموارد كان إيجابيا، لا يزال حجم الموارد المتاحة أبعد من المستويات المطلوبة لإدرار معدلات نمو ترقى إلى التحديات المتمثلة في القضاء على الفقر على النحو المبين في إعلان الألفية.
    7. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a reunirse en relación con la religión o las convicciones y a fundar y mantener lugares para esos fines; UN 7 - تهيب بجميع الدول أن تعترف بحق جميع الأشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد()، وإنشاء الأماكن اللازمة لتلك الأغراض وتعهدها، وفق ما هو منصوص عليه في الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    Anunció que, en vista de la necesidad de una coherencia política basada en el enfoque global establecido en la Declaración, y por iniciativa del ACNUDH, varios organismos del sistema de Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales respaldaban una declaración en apoyo de la coherencia política en la aplicación del derecho al desarrollo (véase el anexo). UN وأعلنت المفوضة السامية أنه، بالنظر إلى ضرورة اتساق السياسات بناء على النهج الشامل المكرس في الإعلان وبمبادرة من المفوضية السامية، فقد أيدت عدة وكالات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بياناً يدعم اتساق السياسات في إعمال الحق في التنمية (انظر المرفق).
    Si las autoridades gubernamentales han dado su autorización o no han respondido en el plazo de 14 días civiles desde la fecha de reconocimiento, podrá comenzar el movimiento transfronterizo del envío único o de los distintos envíos dentro del período establecido en la Declaración. UN 6 - وإذا منحت السلطات الحكومية التصريح أو لم ترد خلال 14 يوماً من تاريخ الإفادة، فإنه يمكن البدء في نقل الشحنة المنفردة أو الشحنات المتعددة عبر الحدود خلال الفترة الزمنية المحددة في البيان.
    También nos complace observar que la resolución resalta el derecho al desarrollo, establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, como uno de los principios rectores y como parte del mandato del Alto Comisionado. UN ومما يدعو للسرور أيضا أن نلاحظ أن الحق في التنمية، كما ورد في إعلان الحـــــق في التنمية، ظهر بشكل بارز في القرار باعتباره واحـــدا من المبادئ التوجيهية وجزءا من ولاية المفوض السامي.
    Habría sido también conveniente una referencia al derecho de retorno establecido en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومضى يقول إنه كان يود أيضا الإشارة إلى حق العودة على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Además, cada vez más se reconoce y aplica el principio de precaución establecido en la Declaración de Río, por ejemplo en pesquerías, esfera en que se han elaborado directrices sectoriales para su aplicación. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نهج المبدأ الاحترازي، الذي دعا إليه إعلان ريو، يجري اﻹقرار به وتطبيقه بصورة مطردة، وذلك على سبيل المثال، في مصائد اﻷسماك التي جرى وضع مبادئ توجيهية قطاعية لتطبيقه فيها.
    No se cumplió el plazo del 31 de julio de 2006 establecido en la Declaración para las cuestiones relativas a la aplicación. UN كما لم يتم الوفاء بالموعد النهائي المحدد للمسائل التنفيذية، وهو 31 تموز/يوليه 2006، الذي وضعه إعلان هونغ كونغ الوزاري.
    Sin embargo, este párrafo no corresponde exactamente a lo establecido en la Declaración de Viena. UN بيد أن هذه الفقرة لا تعكس كلية ما جاء في إعلان فيينا.
    iv) Celebración de las elecciones de conformidad con lo establecido en la Declaración constitucional y sus enmiendas UN ' 4` إجراء الأنشطة الانتخابية على النحو المبين في الإعلان الدستوري
    10. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a reunirse en relación con la religión o las convicciones y a fundar y mantener lugares para esos fines; UN ٠١- تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بدين أو معتقد، وفي إنشاء أماكن وصيانتها لهذه اﻷغراض، وذلك على نحو ما هو منصوص عليه في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد