ويكيبيديا

    "establecidos en el marco" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنشأة بموجب
        
    • المنشأة في إطار
        
    • المحددة في إطار
        
    • المحددة في الإطار
        
    • الموضوعة في إطار
        
    • المقررة في إطار
        
    • الواردة في الإطار
        
    • أبرمت في إطار
        
    • أنشئت في إطار
        
    • المُنشأة في إطار
        
    • المشكلة في إطار
        
    • المبرمة في إطار
        
    • المبينة في إطار
        
    • المبينة في الإطار
        
    • تُنشأ في إطار
        
    Informe de recopilación y síntesis sobre la labor de fomento de la capacidad realizada por órganos establecidos en el marco de la Convención UN تقرير تجميعي وتوليفي عن أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية
    Informe de recopilación y síntesis sobre la labor de fomento de la capacidad realizada por órganos establecidos en el marco de la Convención. UN تقرير تجميعي وتوليفي عن أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية.
    También ha participado en los grupos de trabajo establecidos en el marco del Grupo de Contacto y ha contribuido activamente a sus debates. UN كما شاركت تركيا في الأفرقة العاملة المنشأة في إطار فريق الاتصال وأسهمت بنشاط في مداولاتها.
    Además, las organizaciones no gubernamentales participan activamente en la elaboración de leyes, forman parte de consejos sociales y de expertos establecidos en el marco de comisiones de la Duma Estatal de la Asamblea de la Federación de Rusia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشارك المنظمات غير الحكومية بصورة نشطة في اﻷنشطة التشريعية وهي ممثلة في اﻷفرقة الاستشارية العامة والمؤلفة من خبراء، المنشأة في إطار لجان مجلس دوما الدولة.
    Se estudió esta información y las denuncias se remitieron a los gobiernos interesados de conformidad con los métodos de trabajo establecidos en el marco del mandato. UN وقد عولجت هذه المعلومات وأرسلت الادعاءات إلى الحكومات المعنية وفقا ﻷساليب العمل المحددة في إطار ولاية المقرر الخاص.
    La prueba corroboró la viabilidad de elaborar una clasificación internacional de los delitos con fines estadísticos, sobre la base de los principios establecidos en el marco. UN وأكد الاختبار جدوى وضع تصنيف دولي للجرائم لأغراض إحصائية استنادا إلى المبادئ المحددة في الإطار.
    El Relator Especial hace referencia al capítulo V, que contiene un análisis detallado de las respuestas de los gobiernos a las denuncias transmitidas y de la eficacia de los procedimientos de seguimiento establecidos en el marco de su mandato. UN وللاطلاع على تحليل مفصل لردود الحكومات على الادعاءات المحالة إليها وفعالية إجراءات المتابعة الموضوعة في إطار ولاية المقرر الخاص، يشير المقرر الخاص إلى الفصل الخامس أدناه.
    Teniendo presentes los principios y normas establecidos en el marco de la Organización Internacional del Trabajo y la importancia de la labor realizada en relación con los trabajadores migratorios y sus familiares en otros organismos especializados y en diversos órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير المقررة في إطار منظمة العمل الدولية، وأهمية المهام المضطلع بها في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم،
    Informe de síntesis sobre la labor de fomento de la capacidad realizada por órganos establecidos en el marco de la Convención y su Protocolo de Kyoto. UN تقرير توليفي عن أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    15.45 a 16.50 horas Sesión 5: Sinopsis de los elementos de fomento de la capacidad en la labor de los órganos establecidos en el marco de la Convención y su Protocolo de Kyoto UN الجلسة 5: عرض عام لعناصر بناء القدرات في عمل الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها
    Informe de síntesis sobre la labor de fomento de la capacidad realizada por órganos establecidos en el marco de la Convención y su Protocolo de Kyoto. UN تقرير توليفي عن أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    El NCB se ha valido de los consejos locales y de los consejos de mujeres y jóvenes establecidos en el marco de la Constitución ugandesa como medio para movilizar a las comunidades locales y concienciarlas sobre el proceso del PAN en todos los niveles. UN وقد استخدمت هيئة التنسيق الوطنية المجالس المحلية والمجالس النسائية والشبابية المنشأة في إطار دستور أوغندا كوسيلة لتعبئة جهود المجتمعات المحلية ولزيادة الوعي لبرنامج العمل الوطني على جميع المستويات.
    Por ello, este documento puede servir de base para un programa de capacitación o un curso práctico orientado a facilitar la aplicación de las recomendaciones y medidas formuladas por los grupos de proyecto establecidos en el marco de la Iniciativa de asociación sobre los teléfonos móviles. UN ولذلك فإن وثيقة التوجيه تقدم أساساً لبرنامج تدريبي أو حلقة عمل بهدف المساعدة في تنفيذ التوصيات والإجراءات التي وضعتها أفرقة المشروعات المنشأة في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    El fomento de la capacidad y la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente también han recibido un nuevo impulso a través de los nodos establecidos en el marco del proyecto ACP financiado por la UE. UN واكتسب تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبناء القدرات أيضاً مزيداً من الزخم من خلال المحاور المنشأة في إطار مشروع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ المموّل من الاتحاد الأوروبي.
    Dará curso a esa carta de conformidad con los procedimientos establecidos en el marco de su mandato. UN وهو سيتابع ما يتعلق بهذه الرسالة وفقاً لﻹجراءات المحددة في إطار ولايته.
    Teniendo presentes los principios y normas establecidos en el marco de la Organización Internacional del Trabajo y la importancia de la labor realizada en relación con los trabajadores migratorios y sus familiares en otros organismos especializados y en diversos órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تأخذ في الاعتبار المبادئ والمعايير المحددة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المنجز فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الوكالات الأخرى ومختلف أجهزة الأمم المتحدة،
    Las propuestas del presupuesto relativas a programas tenderán a alcanzar los objetivos establecidos en el marco estratégico. UN تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الإطار.
    Teniendo presentes los principios y normas establecidos en el marco de la Organización Internacional del Trabajo y la importancia de la labor realizada en relación con los trabajadores migratorios y sus familiares en otros organismos especializados y en diversos órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير الموضوعة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Teniendo presentes los principios y normas establecidos en el marco de la Organización Internacional del Trabajo y la importancia de la labor realizada en relación con los trabajadores migrantes y sus familiares en otros organismos especializados y en diversos órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير المقررة في إطار منظمة العمل الدولية، وأهمية المهام المضطلع بها في الوكالات المتخصصة الأخرى وفي شتى هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم،
    En este contexto se han elaborado muchos programas de intervención que requieren una ejecución urgente según los calendarios establecidos en el marco para una transición orientada hacia los resultados (MTOR). UN وفي ضوء ذلك، وضع العديد من الجهات برامج للتدخل يلزم تنفيذها على نحو عاجل بما يتفق مع الحدود الزمنية الواردة في الإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج.
    Número de acuerdos de asociación establecidos en el marco de la Convención entre países Partes desarrollados o las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales, por un lado, y países Partes afectados, por el otro UN عدد اتفاقات الشراكة التي أبرمت في إطار الاتفاقية بين البلدان الأطراف المتقدمة/الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والبلدان الأطراف المتأثرة.
    A nivel nacional, la Red está integrada por grupos temáticos sobre desarrollo rural y seguridad alimentaria establecidos en el marco del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد القطري، تتألف الشبكة من أفرقة مواضيعية معنية بالتنمية الريفية واﻷمن الغذائي أنشئت في إطار نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة.
    Grupos de trabajo establecidos en el marco del Foro de los Administradores de los Sistemas de Registro en el período que se examina UN الأفرقة العاملة المُنشأة في إطار محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    h) Invitar al GETT a cooperar estrechamente con otros grupos de expertos establecidos en el marco de la Convención, en especial el Grupo Consultivo de Expertos sobre las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención, con objeto de coordinar las actividades relativas a las ENT y las comunicaciones nacionales. UN (ح) دعوة فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا إلى التعاون بشكل وثيق مع أفرقة الخبراء الأخرى المشكلة في إطار الاتفاقية، ولا سيما فريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، بهدف تنسيق الأنشطة المتعلقة بعمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا والبلاغات الوطنية.
    Observación 1) Dado que el indicador recién aprobado solo se refiere a los acuerdos de asociación establecidos en el marco de la Convención, la plantilla actual no podrá reemplazarse hasta que se modifique el indicador durante la evaluación de mitad de período de la Estrategia. UN 1- بما أن المؤشر المعتمد حالياً لا يتناول إلا اتفاقات الشراكة المبرمة في إطار الاتفاقية، لا يمكن الاستعاضة عن النموذج الحالي قبل تغيير المؤشر خلال تقييم منتصف المدة للاستراتيجية.
    Actualmente, los resultados de los programas para los países se vinculan directamente al marco de resultados estratégicos y se ajustan al mismo tiempo a los resultados generales establecidos en el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), que aúna los esfuerzos de los diferentes miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتتصل الآن مباشرة البرامج القطرية بإطار النتائج الاستراتيجية في الوقت الذي تتفق فيه أيضا مع النتائج البعيدة المدى المبينة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي يوائم بين الجهود التي يبذلها شتى أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Para mejorar la prestación de los servicios que los Estados Miembros encomiendan a las organizaciones y conforme a los principios establecidos en el marco, un sistema de remuneración modernizado debería: UN ولتحسين تقديم الخدمات التي أقرتها الدول الأعضاء واتساقا مع المبادئ المبينة في الإطار سيكون نظام التعويضات بعد تحديثه على شكل التالي:
    b) Ventanillas de financiación o fondos especializados establecidos en el marco de la CP; UN (ب) صناديق متخصصة أو " نوافذ " تمويل تُنشأ في إطار مؤتمر الأطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد