La descripción relativa al desarme debe estar en estricta conformidad con los mandatos establecidos en el plan de mediano plazo. | UN | وقال إن الجزء السردي الخاص بنزع السلاح يجب أن يتفق بصرامة مع الولايات المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Las propuestas del presupuesto relativas a programas tenderán a alcanzar los objetivos establecidos en el plan de mediano plazo. | UN | تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الخطة. |
La recomendación uniforme del tipo 9 aborda la situación en que una Parte no ha presentado su informe sobre el cumplimiento de uno o más de sus compromisos establecidos en el plan de acción. | UN | التوصية الموحدة 9 تتناول وضع طرف لم يقدم تقريره بشأن تنفيذه لواحد أو أكثر من التزاماته الواردة في خطة عمله |
Celebramos que durante los últimos cinco años muchos gobiernos hayan adoptado medidas para lograr los objetivos establecidos en el plan de Madrid. | UN | وقد سرّنا أن رأينا خلال السنوات الخمس الماضية حكومات كثيرة تتخذ إجراءات بغية تحقيق الأهداف المحددة في خطة مدريد. |
La SADC insta a la comunidad internacional a adoptar pronto y de manera concertada medidas que procuren alcanzar los objetivos establecidos en el plan. | UN | وتحث الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المجتمع الدولي على القيام بإجراء فوري ومتضافر لتنفيذ الأهداف الواردة في الخطة. |
Con arreglo a este programa, Quebec suscribe globalmente los objetivos y principios generales establecidos en el plan de diez años, pero ejercerá sus propias responsabilidades respecto de la planificación, organización y gestión de los servicios de salud. | UN | وجاء في هذا الاتفاق أن كيبيك تدعم الأهداف الكلية والمبادئ العامة المبينة في الخطة العشرية، لكنها ستتحمل مسؤولياتها فيما يتعلق بتخطيط الخدمات الصحية وتنظيميها وإدارتها. |
La Experta independiente anima a adoptar esta decisión como medio de apoyar la aplicación de los objetivos de protección y habilitación establecidos en el plan de Acción del ACNUDH. | UN | وتشجع على اعتماد ذلك المقرر بوصفه وسيلة لدعم تنفيذ أهداف الحماية والتمكين المبينة في خطة عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Un factor decisivo para la ejecución y, de hecho, para el éxito de ese plan y de los objetivos establecidos en el plan estratégico indicativo es la disponibilidad de recursos. | UN | إن العامل الرئيسي، في الواقع، لتنفيذ ونجاح الخطة والأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية الإرشادية هو توفر الموارد. |
Regla 5.2 Las propuestas del presupuesto relativas a programas tenderán a alcanzar los objetivos establecidos en el plan de mediano plazo. | UN | تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الخطة. |
La Oficial Principal de Tecnología dirigirá todos los recursos operacionales y técnicos de TIC para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico. | UN | وسيوجه كبير موظفي التكنولوجيا جميع الموارد التقنية والتشغيلية المخصصة في إطار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لبلوغ الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية. |
La Secretaría del Fondo seguirá centrándose en el cumplimiento de los objetivos establecidos en el plan de respuesta de la administración con la mayor eficacia y eficiencia posible. | UN | وستواصل أمانة الصندوق تركيز اهتمامها على تحقيق الأهداف الواردة في خطة استجابة الإدارة بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية. |
La Secretaría ha recibido solicitudes para más del 90% de los productos de la cesta de alimentos establecidos en el plan de distribución, y el atascamiento de los contratos, que atrasaba la ejecución del programa de nutrición previsto, se ha resuelto. | UN | فقد تلقت اﻷمانة العامة طلبات لما يزيد على ٩٠ في المائة من أصناف سلة اﻷغذية اللازمة الواردة في خطة التوزيع، كما تم اﻵن التغلب على اختناقات التعاقد التي عرقلت برنامج التغذية المستهدفة. |
En el informe se reseñan los resultados obtenidos en 2002 con respecto a los objetivos financieros establecidos en el plan de actividades de la UNOPS y se examinan las actividades de la Oficina en el curso del año. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عاما للأداء في عام 2002 مقارنة بالأهداف المالية الواردة في خطة عمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ويستعرض أنشطة المكتب خلال السنة. |
La biodiversidad marina está amenazada y se acaba el tiempo para cumplir los plazos establecidos en el plan de Aplicación de Johannesburgo de 2002. | UN | التنوع البيولوجي البحري يتعرض للخطر والوقت ينفد إذا ما أردنا الوفاء بالمواعيد النهائية المحددة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ لعام 2002. |
La Dependencia Especial supervisaba la manera en que la comunidad internacional cumplía los objetivos establecidos en el plan de Acción de Buenos Aires e informaba al respecto al Comité de Alto Nivel. | UN | والوحدة الخاصة هي التي قامت برصد كيفية تحقيق المجتمع الدولي للأهداف المحددة في خطة عمل بوينس آيرس، وبإبلاغ ذلك إلى اللجنة الرفيعة المستوى. |
Ha declarado claramente que tiene presentes y que le merecen el máximo respeto los parámetros establecidos en el plan de mediano plazo, la legislación en vigor en materia del contenido programático de la labor que llevan a cabo las principales entidades, y el reglamento financiero de la Organización. | UN | وقد ذكر بوضوح أنه مدرك ومقدر للمبادئ التوجيهية الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل والتشريع الموجود بشأن المحتويات البرامجية في أعمال الكيانات الموضوعية، وكذلك القواعد والتعليمات المالية للمنظمة. |
En este contexto, están prestando apoyo a los procesos de planificación estratégica a nivel provincial o estatal. Así, en la República Democrática Popular Lao cada sector elaboró su propio plan estratégico y presupuesto conforme a los objetivos establecidos en el plan nacional. | UN | وفي هذا السياق تقدم اﻷمانة والمؤسسات المشتركة في الرعاية الدعم لعمليات التخطيط الاستراتيجية على مستوى المحافظات أو الولايات، ففي لاوس، أصدر كل قطاع خطته وميزانيته الاستراتيجيتين الخاصتين به تمشيا مع اﻷهداف الواردة في الخطة الوطنية. |
Tenemos buenas perspectivas de cumplir la visión y los resultados establecidos en el plan Estratégico. | UN | 22 - نحن في وضع قوي يمكّننا من تحقيق الرؤية والنواتج المبينة في الخطة الاستراتيجية. |
De conformidad con los objetivos establecidos en el plan de mediano plazo para el período 1998-2001, el Servicio se encarga básicamente de la protección de personas y bienes en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وتضطلع الدائرة في المقام اﻷول، وفقا لﻷهداف المبينة في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، بمسؤولية حماية اﻷشخاص والممتلكات في مقر اﻷمم المتحدة. |
La formulación de objetivos e indicadores será esencial para supervisar y medir los progresos en la aplicación y ayudará a los países a determinar si realmente están avanzando en el cumplimiento de los objetivos establecidos en el plan de Acción de Madrid. | UN | فتحديد الأهداف والمؤشرات أمر جوهري لرصد وقياس التقدم المحرز في التنفيذ، وسيساعد البلدان على قياس ما إذا كانت تتقدم حقا إلى الأمام صوب بلوغ الأهداف المبينة في خطة عمل مدريد. |
En particular, el Comité toma nota de los progresos realizados en la obtención de muchos de los objetivos establecidos en el plan de Acción para la Aplicación de la Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño en el decenio de 1990. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص التقدم الذي حققته الدولة الطرف في بلوغ العديد من الأهداف المنصوص عليها في خطة العمل لتنفيذ الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات. |
Objetivos numéricos y calendarios que puedan utilizarse para determinar los progresos en el logro de los objetivos establecidos en el plan correspondiente. | UN | :: أهداف عددية وجداول زمنية يمكن استخدامها لمعرفة مدى التقدم نحو تحقيق الأهداف الموضوعة في الخطة. |
Las propuestas presupuestarias están diseñadas para contribuir al logro de los resultados operativos y de gestión establecidos en el plan estratégico. | UN | وقد صممت مقترحات الميزانية للمساعدة على تحقيق النتائج التنفيذية والإدارية المنصوص عليها في الخطة الاستراتيجية. |
:: Progresos en el logro de los objetivos establecidos en el plan de reforma de la Policía Nacional de Haití | UN | :: إحراز تقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية |
Ello podría comenzar a hacerse a partir del presupuesto por programas para el bienio 2002–2003, cuyo marco comprendería los objetivos precisos establecidos en el plan de mediano plazo para el período 2002–2005 (párrs. 34 a 36). | UN | ويمكن الشروع في ذلك مع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٢-٢٠٠٣، التي سيشكل إطارها أهدافا دقيقة محددة في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٢٠٠٢-٢٠٠٥ )الفقرات ٣٤-٣٦(. |
El ACNUR está celebrando estrechas consultas con mi Representante Especial para ver cómo encarar estas preocupaciones en el marco de los objetivos establecidos en el plan de arreglo. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بالتشاور الوثيق مع ممثلِي بشأن معالجة هذه الشواغل في إطار اﻷهداف المقررة في خطة التسوية. |
En lo tocante a los objetivos financieros establecidos en el plan de actividades del FNUDC para 1997, las contribuciones básicas se mantuvieron en el mismo nivel (33 millones de dólares), aunque 8 de los 10 donantes incrementaron sus contribuciones en sus monedas nacionales. | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بأهداف التمويل الموضوعة في خطة المشاريع التجارية لعام ١٩٩٧ لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، ظلت المساهمات الرئيسية عند نفس المستوى البالغ ٣٣ مليون دولار، على الرغم من أن ٨ من المانحين اﻟ ١٠ رفعوا مساهماتهم بالعملات المحلية. |
Esas iniciativas contribuyeron a aumentar la capacidad de la Policía Nacional de Haití, pero habrá que realizar importantes esfuerzos para alcanzar, a más tardar al final de 2011, los objetivos establecidos en el plan de reforma de la policía. | UN | وبينما أسهمت تلك المبادرات في تعزيز قدرة الشرطة الوطنية إلى حد كبير، فإن من المطلوب بذل مزيد من الجهود الحثيثة ليتسنى تحقيق الأهداف المحددة في إطار خطة إصلاح الشرطة بحلول عام 2011. |